
Онлайн книга «Убрать Картера»
Она обошла стол, взяла стул, стоявший у окна, и поставила его рядом с табуреткой Грир. — Привет, Люсиль, — сказала Грир. — Привет, Грир, — сказала Люсиль. — Я прихватила «Клаб», — сообщила Грир, подняла хозяйственную сумку, стоявшую у ее табурета, вытащила толстенный каталог для заказов товаров по почте, и они с Люсиль тут же углубились в его изучение. Альберт выбросил окурок в камин, вытащил из кармана кофты пачку и предложил мне сигарету. Я отказался, так как уже курил свою. Он тоже закурил. Со двора донесся звук мотоциклетного мотора. — Ты, конечно, слышал о Фрэнке, — сказал я. — Да, — ответил он, затягиваясь. — Плохо дело. — Ты так считаешь? — спросил я. — Естественно, — сказал он. — А что тебе об этом известно? — поинтересовался я. — Что мне известно об этом? — Именно. — То, что я прочитал в газете. Это мне и известно. То же, что и всем остальным. — Альберт, хватит вешать мне лапшу на уши. Ты знаешь, что с Фрэнком разделались намеренно. Альберт посмотрел мне прямо в глаза. — Очень интересное замечание, — сказал он. — Выразимся иначе: если Фрэнка убили, ты должен знать об этом. Правильно? Ведь ты же узнал о том, что я в городе. И о том, что я не уеду, пока все не выясню. А я уверен, что Фрэнка убили. Вот такая логика. Альберт выдохнул большой клуб дыма. — И не важно, Альберт, захочешь ты рассказать мне что-нибудь или нет, — продолжал я. — Я пойму тебя. Но сделай мне одно одолжение. Не изображай из себя недоумка. Альберт покосился в сторону Люсиль и Грир. Он понял, что беспокоиться нечего: шум телевизора и болтовня женщин перекрывали все звуки вокруг. — Джек, — сказал он, — просто кое-что мне показалось немного странным. Учитывая, что я хорошо знал Фрэнка. Например, обстоятельства. Но если бы я действительно знал наверняка, то мне, сам понимаешь, было бы трудно рассказать тебе об этом. Молчание. — Альберт, кто это был? — спросил я. Альберт продолжал смотреть на меня и молчал. — Ладно, — сказал я. — Не буду больше расспрашивать тебя. Я закурил новую сигарету. — Скажи мне вот что: на кого сейчас работает Торпи? Альберт затянулся. — Торпи? — повторил он. — Торпи со сталелитейного? — Торпи со сталелитейного. — А разве он работает не на себя? — Ну откуда же мне знать. Альберт сделал вид, будто пытается вспомнить, когда он в последний раз слышал о Торпи. — Нет, — наконец проговорил он, — он все еще работает на себя. Я слышал об этом примерно полгода назад. Я пристально посмотрел на него. — Угомонись, Джек, — сказал Альберт. — Насколько мне известно, Торпи все еще работает на себя. — Тогда какого черта ему вдруг понадобилось разыскивать меня? — Возможно, он хочет что-то сказать тебе. — Чтоб ему провалиться! Помнишь тот скандал у Скегги? Альберт молчал почти минуту. — В таком случае он, вероятно, хочет добраться до тебя прежде, чем ты доберешься до него. — Зачем такой мелкой сошке, как Торпи, могло понадобиться убить Фрэнка? К тому же у него для этого кишка тонка. Он такой трус, что писается от одного взгляда. Альберт пожал плечами. — Не знаю, Джек, — сказал он. — Знаешь, Альберт, — возразил я. — Я и не ждал, что ты расскажешь мне, поделишься своими соображениями. Зато Торпи другой. Так на кого он работает? — Я же сказал тебе, Джек. Насколько мне известно, он работает на себя. — Насколько тебе известно, — повторил я. Я встал и выбросил окурок в камин. — Что ж, спасибо, Альберт. Ты очень помог мне. Дай знать, когда я смогу отплатить тебе за услугу. Альберт придал своему лицу усталое выражение. — Думай, что хочешь, Джек, — проговорил он. — Я не могу рассказать тебе то, что не знаю. — Верно, Альберт, — кивнул я. И пошел к двери. — Не забывай заглядывать, — сказал Альберт, — когда снова будешь в городе. Вспомним былые деньки. — Обязательно, — пообещал я. — Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи, — прокричала девочка. Я закрыл за собой дверь. * * * Клуб был переполнен. Старики увлеченно играли в домино. Молодежь атаковала шесть мишеней для дротиков. Музыка, пение и женщины отсутствовали. Присутствовали только плохое освещение, хорошее темное пиво, дощатый пол и барная стойка, украшенная несколькими пивными бочонками, выставленными в ряд. Я огляделся. Тот, ради кого я сюда пришел, сидел в том же углу, где я видел его в последний раз. Я пробрался к его столику. За столиком, кроме него, больше никого не было. Его можно было бы назвать худым, если бы не объем живота. Сидр и «Гиннес» превратили его брюхо в аэростат, который нависал над краем стула и, казалось, вот-вот упадет, если не подставить подпорку. Он сидел, поставив между ног тросточку и положив обе руки на ручку. Его глаза за очками в золотистой металлической оправе были мертвыми. Его язык время от времени высовывался изо рта и быстро пробегал но губам, как колюшка, снующая под водой. Пахло от него тем, что он пил. Я сел рядом с ним. — Роули, что тебе известно? — спросил я. Его язык скользнул по губам. — А что ты хочешь знать? — спросил он. — Кто убил Фрэнка, — ответил я. — Зеленый змий, — ответил старина Роули. — Вот что я слышал. Он поправил очки. — Эта информация была бы ценной, если бы ты знал наверняка, — сказал я. — Я не знаю, Джек, — сказал старина Роули. — Не знаю. — Представь, сколько порнухи ты мог бы купить, будь у тебя деньги, — сказал я. — Ничего не знаю о Фрэнке, — повторил он, но его глаза немного оживились. — Но ведь ты догадываешься, что там есть что знать, правда? — Джек, всегда есть что знать. — Ладно, — сказал я. — На кого сейчас работает Торпи? Он не ответил. — Несколько фунтов, — напомнил я. — Журналов хватит надолго. Он отпил из своей кружки. — Торпи? — Торпи. — Иногда Рейнер платит ему за мелкие поручения, — ответил старый Роули. — Во всяком случае, я так слышал. |