
Онлайн книга «Тайные желания короля»
При свечах он выглядел великолепно. Анна ощутила глубоко внутри легкий трепет и быстро поправила полы пеньюара. Она решила не вставать, ведь при этом могли оголиться ее ноги, поскольку под мягким темно-синим бархатом пеньюара она была совершенно нагой. – Уже поздно, мастер Комптон. Что вас сюда привело? С радостью Анна отметила, что ее голос тверд, хотя она была охвачена волнением. – Мне нужно поговорить с вами наедине. Комптон бросил выразительный взгляд на Мериэл. Анне это не понравилось, но она понимала, что в столь поздний час Уилла Комптона могло привести в ее покои только очень важное дело. – Что-то случилось с Джорджем? – спросила она. Уже задавая этот вопрос, она знала, что причина в чем-то другом. Если бы Комптон пожаловал с дурной вестью, он предпочел бы сообщить ее в присутствии Мериэл. – Джордж не имеет к этому никакого отношения, – сказал он, когда они с Анной остались наедине. – Меня послал король. – Зачем? – Вы и вправду не догадываетесь? Раздражаясь, Комптон подошел ближе к Анне, и она увидела, что он смял свой боннет. – Милая Анна, король желает вас. Впрочем, как и я, но не в моей власти требовать от вас взаимности. – Это что, неумная шутка? Горестный взгляд Комптона ясно сказал ей, что это не так. – Если бы… – проворчал он. – Король… желает меня? Он утвердительно кивнул. – Но… но он ведь влюблен в королеву. Вы же сами это знаете. – Его величество считает, что поступает благородно, – сказал Комптон. – Он не станет требовать от королевы близости, пока она вынашивает его ребенка. А тем временем… Он замолчал. Очевидно, замысел короля нравился ему не больше, чем ей. – Пусть найдет себе кого-нибудь другого! – Его величество, похоже, настроен заполучить именно вас. Если вы собираетесь отказать ему… – Если? По-другому и быть не может. Неужели он думает, что мой муж спокойно позволит мне пойти в постель к другому мужчине, даже если это король? Неужели он думает, что это позволит мой брат? Комптон помрачнел. – Не думаю, что его величество откажется насладиться близостью с вами. Его слова отозвались в ее душе холодком страха. Анна заставила себя успокоиться и мыслить здраво. – Я никогда не стану его любовницей. Вы должны так и сказать его величеству. – Будет лучше, если вы сами ему об этом скажете. Теперь была очередь Анны проявить раздражение. – Вы боитесь короля, Уилл Комптон? – спросила она с издевкой. – Иногда его величество меня пугает. Не думаю, что вы видели это когда-нибудь, миледи, но король Генрих приходит в ярость, если кто-то встает у него на пути. Он такой с самого детства. В простодушных словах Комптона было столько искренности, что Анна испытала к нему симпатию. Он находился в услужении короля, но у него не было могущественной родни, способной оградить его от гнева монарха в том случае, если он откажется исполнять его приказы. – Возможно, выход есть, – начала Анна медленно, – для нас обоих. Вы говорите, что королю претит мысль о том, чтобы причинить вред беременной женщине? Комптон кивнул. – В таком случае он не станет трогать меня так же, как и королеву. Комптон метнул взгляд на ее живот. – Срок пока еще небольшой, но я совершенно уверена, что у меня будет ребенок. Последнюю неделю Анна ощущала по утрам небольшую боль в груди. Она никому об этом не говорила, даже Джорджу. Ей хотелось подождать, пока у нее не будет полной уверенности. – Мое положение, полагаю, остудит пыл короля? – Нисколько в этом не сомневаюсь, – улыбнулся Комптон. Анна облегченно вздохнула. При таких обстоятельствах король не обидится на ее отказ стать его любовницей. А как только Джордж вернется от Ричарда Сэшеверелла, она сообщит ему, что через шесть-семь месяцев он станет отцом. – У вас хватит смелости сказать об этом королю? – спросила она, осторожно поднимаясь на ноги и поплотнее запахивая пеньюар так, чтобы были видны лишь ее босые ступни. – Или я должна взять это на себя? Улыбка Комптона превратилась в ухмылку. – Будьте спокойны, миледи. Раз дело обстоит именно так, то я готов выполнить свой рыцарский долг. Анна не могла не улыбнуться в ответ. – А я уже подумала, что вы хотите, чтобы я надела доспехи и вышла на арену. – Такое я не отказался бы увидеть! Они весело хохотали, когда дверь из соседней комнаты с оглушительным ударом распахнулась. В спальню Анны ворвался ее брат, а следом за ним – их сестра. Герцог Букингем резко остановился, увидев, как близко стоит Анна к Уиллу Комптону. – Не верю своим глазам! – взревел он. – А я сказал Элизабет, что она, должно быть, ошиблась. Но теперь и сам вижу, что она была права. Шлюха! Вы навлекли позор на доброе имя Стаффордов! Самодовольный вид Элизабет говорил за нее без слов. – Милорд, у вас нет оснований оскорблять леди Анну! – набросился Комптон на герцога. Анна, останавливая Уилла, положила руку ему на плечо. – Что же, по-вашему, милорд, вы здесь увидели? Она также была наделена гордостью Стаффордов сполна. Анна расправила плечи и решительно взглянула Эдварду в глаза. Пусть на ней нет ничего, кроме ночного бархатного пеньюара, она не позволит своему бестактному старшему брату вызвать в ней хотя бы тень смущения. Она не совершила ничего такого, чтобы заслужить его гнев. Однако Эдвард явно думал по-другому. – Что он тут делает среди ночи? У вас что, Анна, совсем нет гордости? Он же простолюдин, никто. Громко рассмеявшись, Уилл все испортил. – Ах да, конечно, – сказал он. – Значит, стать любовницей аристократа или, возможно, короля для вашей сестры было бы не зазорно? Лицо Эдварда приобрело жуткий багровый оттенок. – Я же говорила, что король положил на нее глаз, – произнесла Элизабет торжествующе. – Я предупреждала вас, Эдвард. – В моих отношениях с его величеством нет ничего предосудительного! – возмутилась Анна. – Тогда почему он здесь? – потребовала ответа Элизабет, осуждающе указывая пальцем на Комптона. – Есть лишь один человек, ради которого он мог бы добиваться вашей благосклонности. Анна окатила свою сестру ледяным взглядом, но прежде чем она смогла что-либо ответить Элизабет, вмешался Комптон: |