
Онлайн книга «Такая вот любовь…»
— Так, теперь сам фокус. — Он опустился на одно колено. — Взбирайся мне на плечи и не бойся: я тебя не уроню и сам не упаду. Равновесие у меня тоже развито будь здоров. — Ты тоже занимался гимнастикой? — Нет. В дни моей непутевой молодости я занимался боевыми искусствами. — Рада узнать, что хотя бы в одном я оказалась права. — Ты о чем? — Когда я увидела тебя в первый раз, подумала, что тебе больше бы подошло, например, взбираться куда-нибудь на Эверест, а не строить жилые дома. — Мэгги встала ему на плечи. Джек удерживал ее руками. — В самом деле? Ну что ж, в следующий раз мы можем это обсудить. Ну как, мисс Трент? Если что-то не так, ради бога, не геройствуй, скажи мне. Мэгги положила ладони ему на голову. — Ну вот, я только что хотела сказать, что ты вылитый Самсон. Оказывается, волосы у тебя совсем не длинные. Все нормально. — Надеюсь, что с Далилой у тебя мало общего, отозвался Джек, крепко держа ее за ноги и выпрямляясь во весь рост. — Ну, как дела? — сжав зубы от напряжения, чуть погодя спросил он. — Поймала. — Послышался шорох ткани. — Так, завязала. Тебе не больно? — с беспокойством спросила она. — Ничего, не рассыплюсь. Мэгги мягко подпрыгнула. Джек пошатнулся, но быстро восстановил равновесие. — Неплохо, — искренне похвалил он, когда Мэгги взобралась на балку. — Совсем неплохо, — согласилась она. — Для чемпионки штата. — Верю на слово. Ну как, доберешься ползком до стены? Инструмент не потеряла? Мэгги пощупала рукав. — Да, на месте. Сколько же здесь гвоздей! И паутины! — вдруг воскликнула она. — Будь осторожна. — «Будь осторожна» — это мое прозвище. А полное мое имя звучит как Мэгги Лейла Трент. Лейла — в честь бабушки. — Она замолкла. — Что-то я разболталась. — Адреналин? Стресс? В общем, ничего не имею против твоей болтовни. А я просто Джек, — наблюдая за тем, как она медленно продвигается вперед, сказал он. — Почему? — Меня усыновили, когда я был ребенком. Хотя, может, этот факт не объясняет, почему у меня только одно имя. — Ты шутишь? — Мэгги остановилась и посмотрела вниз. — А твоя мать? — Приемная мать. Интересно, а я-то почему болтаю? — пошутил Джек. — Ну, не знаю… Ой! — Что? — спросил он. — Гвоздь. Черт, кажется, зацепилась. — Она пыталась освободиться, пока не послышался треск рвущейся материи. — Рубашка разорвалась. — Рви дальше, тебе надо высвободиться, потом наденешь мою рубашку, — велел Джек. Мэгги, вырвавшись из плена гвоздя, уселась на балку, скрестив ноги, и сняла порванную рубашку. И в этот момент послышался шум подъезжающей машины, затем несколько минут стояла тишина, и потом раздался звук захлопнувшейся дверцы. — Слезай, Мэгги, — тихо, но веско произнес Джек. — Слава богу, кто-то приехал! — Я бы повременил радоваться. Эти люди могут использовать постройку для каких-нибудь своих грязных делишек. Я не смогу позаботиться о тебе, пока ты наверху. — Да, да, — заторопилась Мэгги. — Сейчас… почти все… прыгаю! — Держу. В ту секунду, когда она была готова отпустить покрывало, дверь распахнулась. Вспышка света ослепила ее, когда Мэгги разжала руки, и она была вынуждена ухватиться за Джека, чтобы не потерять равновесие. Джек прижал ее к себе, удерживая от падения. — Что за дела? — В грубом мужском голосе послышались нотки удивления. — Извращенцев только не хватало! Когда ее глаза привыкли к свету, Мэгги едва не запаниковала, увидев, что мужчин двое. — По моей команде прыгаем вниз, — прошептал Джек. — Два, один, ну! Они приземлились на пол одновременно. Руки Джека мгновенно обхватили ее за талию. Убедившись, что она прочно стоит на ногах, он направился к мужчинам. После этого события развивались так стремительно, что Мэгги оставалось лишь беспомощно наблюдать со стороны. Двое мужчин, как по команде, вдруг отступили назад. При этом один из них, у которого в руках была камера, споткнулся и упал, выпустив камеру из рук. В следующий момент она уже была в руках Джека. — Прошу прощения, — вежливо сказал он, ловко открывая крышку и вытащив пленку на свет. — Надеюсь, вы на меня не в обиде? Мужчина вскочил на ноги и чуть нервно произнес: — Какие разговоры, друг? — Вот и хорошо. А теперь присаживайтесь и рассказывайте. Софи, — чуть повернув голову в ее сторону, позвал Джек. — Подожди меня пока в своей машине. Мэгги понадобилась пара секунд, чтобы сообразить, что Джек обращается к ней. Подавив желание броситься наружу бегом, Мэгги призвала на помощь все свое достоинство — что сделать, оставаясь в носках, джинсах и бюстгальтере, было совсем не просто, — и вышла с высоко поднятой головой. Едва оказавшись на улице, она тотчас бросилась к машине и накинула на себя лежащую на заднем сиденье джинсовую курточку. Джек вышел минут через пятнадцать, подошел к своему автомобилю, вытащил сумку и телефон и сел на пассажирское сиденье рядом с ней. — Теперь можно и домой, — обратился он к ней. На его губах играла почти дьявольская улыбка. — А как же?.. — Просто заводи машину, Мэгги, — приказал Джек. — Я сделал все возможное и даже больше, чтобы не запятнать твое безупречное имя. Будет лучше, если мы отсюда свалим как можно скорее. Мэгги подчинилась. Выехав на главную дорогу, она обернулась к Джеку и нетерпеливо спросила: — Умираю от любопытства! Кто были эти мужчины? Что ты им сказал? И вообще, почему они тебя послушались? Они все еще думают, что мы… мы… — Она прикусила язык и мучительно покраснела. Джек не ответил ни на один из ее вопросов. Вытащив из сумки рубашку, он переоделся и взял в руки телефон. — Твой адрес? Она сказала. А потом он позвонил какой-то Мэйзи. Что это за женщина, которой можно вот так свободно звонить в четыре тридцать утра? Нужно взять запасные ключи и забрать его машину по такому-то адресу; кто-то должен приехать и забрать его самого по адресу, который ему продиктовала Мэгги; а еще купить билет на Мельбурн, на этот раз без остановки в Сиднее. — Меня похитила девчонка, заперла в пристройке дома и… Мэйзи, давай я расскажу обо всем как-нибудь в другой раз? Будь лапочкой и сделай то, о чем я попросил. Чем скорее, тем лучше. Мэгги бросила на него свирепый взгляд. — Это уже не смешно! |