
Онлайн книга «Правила обольщения»
– Как удачно для мистера Чиллтона! – Мередит с благодарностью опустилась на предложенный стул. – Ты видела, что произошло? Кто сбил его и оставил… возможно, даже умирать? – Я не собирался умирать, – запротестовал мистер Чиллтон. – У меня для подобного слишком здоровое сложение. Меня сбили с ног, вот и все. Ханна опустилась на стул, но тут же снова вскочила. – Мне принести чаю? Мередит несколько секунд внимательно рассматривала сестру Чиллтона. Та явно чего-то недоговаривала. – Ханна, ты видела, кто сделал это с твоим братом? – Я была слишком расстроена, чтобы видеть кого-то, кроме лежащего на дороге Артура. – Два алых пятна проступили вдруг на щеках Ханны. – И теперь, когда я об этом вспомнила, мне просто не обойтись без чашки чаю. Я вернусь через минутку. Мередит тоже поднялась: – Позволь помочь тебе, дорогая. Ты наверняка устала, в одиночестве присматривая за братом. Ханна покраснела почти до свекольного оттенка. – Не надо. Мередит взяла ее за руку: – Я настаиваю. – Ох, Ханна, да пусть она поможет тебе, – прошипел мистер Чиллтон. – Я не умру и не испарюсь, если меня оставят в покое на пару минут. – Хорошо. – Ханна испуганно покосилась на Мередит, когда они вместе зашагали на кухню. * * * – Ханна, что случилось? – спросила Мередит, вешая чайник на крюк и вороша кочергой тлеющие угли в кухонной печи. – Вполне очевидно, что ты не просто оказалась поблизости. Внезапно Ханна расплакалась и рухнула на скамью у кухонного стола. – Ох, Мередит, – всхлипывала она. – Это просто ужасная случайность… И я собиралась молчать о ней, потому что тебя не было, а никто другой меня просто не понял бы. Мередит торопливо обогнула стол и села рядом с девушкой, обнимая ее в попытке успокоить. – Ох, это плохо. Очень-очень плохо. – Ханна отстранила Мередит на пару дюймов, вглядываясь в нее своими яркими глазами, которые уже покраснели от слез. – Это была я. Я это сделала. Мередит пыталась прочесть ответ во взгляде своей подруги. – Что? Что ты сделала? – Я сбила Артура! – закричала она и тут же зажала рот ладонью, пытаясь сдержать голос и прорывающиеся всхлипы. – Он не знает. И он не должен узнать. – Это был несчастный случай. Он наверняка поймет. – В том-то и дело. Это было не совсем случайно. Я сделала это… намеренно! Мередит медленно отстранилась, внимательно глядя на Ханну. – Ты специально на него наехала? Господи, Ханна, почему? – Я не хотела его поранить. Я хотела только немного… напугать его. Я знала, что он наверняка проиграет лорду Лэнсингу и потеряет тебя – с этими его постоянными ненужными отсрочками. Я все спрашивала его, когда он сделает тебе предложение, и он всякий раз находил отговорки. «Когда прибудет груз шелка». «Когда матушка достаточно поправится, чтобы покинуть дом». Он всегда находил отговорки. Мередит покачала головой: – И все же я не понимаю, зачем нужно было его сбивать. – Я хотела, чтобы он осознал, что не располагает бесконечным количеством дней на земле. Я хотела, чтобы он перестал постоянно откладывать предложение – пока не стало слишком поздно. Слов он просто не слышал. Я поняла, что должна показать ему. Поэтому, когда он отправился в «Фортнум и Мэйсон», я ждала в фаэтоне чуть дальше по Пикадилли. Когда я увидела, что он выходит из заведения, я щелкнула кнутом и направила фаэтон в его сторону. – Ханна шмыгнула носом, прогоняя слезы. – Я хотела всего лишь напугать его, но он словно ослеп и оглох и сам попал под ноги Прюнни, нашей лошади. – Ханна, ты должна рассказать ему. – Нет, я не стану! Понимаешь, даже несмотря на то, что мой план пошел наперекосяк, он сработал. – Как? – Мередит не была уверена, что действительно хочет слышать ответ. – С тех пор как он очнулся, он только и говорит о свадьбе с тобой. Мередит молча поднялась на ноги, взяла прихватку из корзины на столе, сняла чайник с огня и поставила его на подставку. – Я не знаю, что сказать. Во все это… очень сложно поверить. – Она посмотрела на Ханну. – Когда он сделает тебе предложение, просто скажи «да», и мы будем сестрами. – Ханна вскочила на ноги. Теперь в ее глазах светилась отчаянная надежда. Мередит замерла на несколько мгновений, затем улыбнулась Ханне. – Так ты примешь его? – Ханна прижала ладонь к губам. – Поверить не могу! – Девочки? – донесся до них голос тетушки Летиции, стоявшей на верхней площадке лестницы для слуг. – Вы там, внизу? Ханна не сводила глаз с лица Мередит. – Не волнуйся, – Мередит понизила голос до шепота. – Я просила их приехать… на случай, если вам с братом понадобится помощь. Ханна кивнула, затем крикнула в ответ: – Да, миледи. Мы сейчас поднимемся с чаем. – Очень хорошо, дитя. Мы с сестрой подождем тебя и Мередит в гостиной, с нашим добрым мистером Чиллтоном, – добавила тетя Виола. Ханна поспешно взяла из серванта белый сервиз и заварочный чайник. – О, ты представить себе не можешь, насколько я этому рада. – Она искренне улыбнулась. – Мы отпразднуем это целым чайничком свежей заварки… Только не говори об этом Артуру. Мередит ответила слабой улыбкой и мельком подумала, не родственница ли Ханна ее двум совершенно безумным – при всех их благих намерениях – двоюродным бабушкам. * * * – Это то, о чем я мечтала уже почти что два года. – Мередит подалась вперед и выглянула в окно кареты. Ее мысли спутались в один сплошной клубок противоречий. – Значит, ты примешь это предложение от мистера Чиллтона… и присоединишься к нему в Индии? – Тетушка Летиция явно сомневалась в сказанном. – Конечно. Почему бы и нет? – без промедления ответила Мередит. Несмотря на то, что в ее голове болезненно звенела причина возможного отказа – она была влюблена в Александра. Тетушка Виола, сидящая напротив нее, тоже склонилась вперед и тронула пальцем колено Мередит. – Дорогая, рана, нанесенная тебе на балу Юстонов, еще не успела зажить. Возможно, ты слишком торопишь события. – Едва ли. Я давно остановила свой выбор на этом джентльмене. И вы не хуже меня знаете, что мистер Чиллтон – хороший и ответственный человек. Крайне надежный. От Мередит не укрылся осторожный взгляд, которым тетушка Летиция обменялась с сестрой. – Это правда. Мистер Чиллтон никогда бы… – Мередит внезапно умолкла. |