
Онлайн книга «Младшая сестра»
— Думаю, все дело в том, что твоя сестра решила заняться чем-то более приятным, нежели встречаться со мной, — заявил Барри, как только Аликс села на стул. — Вероятно, она забыла, — моментально среагировала девушка, инстинктивно пытаясь выгородить мать. Хотя Аликс моментально вспомнила недавнюю сценку: смеющаяся Нина с пригласительной открыткой в руках, настойчивый шепот Прескотт, их приглушенный разговор. Нет, Варони ничего не забыла. Казалось, Барри пришел к тому же выводу, ибо едко продолжил: — О нет. Ей всего лишь захотелось заняться чем-то другим, и она просто вычеркнула меня из своего расписания. Аликс молчала, не зная, что возразить. Затем, вероятно чувствуя ответственность за мать, она искренне извинилась: — Мне действительно очень жаль. Представляю, какой ужас ты испытал, получив взамен Нины меня. — Нет, не думай так, — быстро возразил Барри. — Дело не в тебе. Я был бы менее рад, даже увидев принцессу королевских кровей. Хотя я и не знаком ни с одной. Аликс хихикнула, зажав ладошкой рот. Этот искренний невинный жест вызвал у собеседника теплую улыбку. — В наших обстоятельствах я доволен уже тем, что ты не влепила мне пощечину, — с грустью произнес он. — Если честно, я собиралась, — призналась девушка, и они рассмеялись. — Твоя сестра, вот кто действительно заслужил оплеухи, — с ухмылкой произнес молодой человек. — Когда-нибудь ей встретится настоящий пещерный человек и отшлепает нашу приму как следует. За всех бедолаг, что попались на ее удочку. — Не думаю, что мистер Морлинг это позволит. — Морлинг? — Барри изумленно уставился на Аликс. — Хм. Вероятно, с дирижером будут проблемы, — согласился он. — Я так понимаю, Варони ушла с Морлингом? Аликс смутилась. Имела ли она право открыть Барри правду? Наконец девушка решилась: — Да, ушла. Барри вмиг осунулся и помрачнел. Но уже через минуту на его губах заиграла дразнящая улыбка. — Я вот о чем подумал. Было бы глупо с нашей стороны упустить возможность прогуляться вдвоем. Может, передумаем и сделаем в точности так, как предложила Варони? Если честно, меня угнетает перспектива провести день в одиночестве. — Ты так говоришь, чтобы угодить мне? — Милое мое дитя, разве ты не знаешь, что любой уважающий себя англичанин, достигший зрелого возраста, не угождает никому, кроме самого себя? В Англии только иностранца волнует, как его воспримут окружающие, да и то потому, что ему так и не суждено повзрослеть, я полагаю. Аликс рассмеялась. Ей показалось, что в своей речи Барри обращается к Морлингу. — Хорошо, — уже серьезно произнесла девушка, — я соглашусь, дабы польстить твоему английскому эгоизму. — Отлично. Я польщен дважды, ибо это означает, что ты меня прощаешь. Аликс не стала его разубеждать и лишь дружески кивнула в ответ. — Ой… — Она остановилась на полпути к двери. — Наверное, стоит предупредить Прескотт, что я ухожу. Барри пожал плечами: — Думаешь, ее это волнует? — Не-ет, — нерешительно протянула девушка. — Но она сможет передать Нине, когда та вернется. — В этом нет необходимости, — заверил Барри. — Нине и в голову не придет, что кто-то решит действовать не по ее плану. Но Аликс, как благовоспитанная девушка, не могла уйти не попрощавшись. — Прескотт, — позвала она, высунувшись в коридор, — я… я ухожу с мистером Элтоном. — Да, я знаю, — послышалось в ответ из спальни Варони. Девушка вернулась в кабинет к Барри, недоумевая, что же Прескотт имела в виду. По дороге из лифта в шикарный холл, а затем на залитую солнечным светом улицу Аликс размышляла: «Невероятно, как изменился мир с тех пор, как я вошла вчера в двери отеля «Глория». — Любишь открытые автомобили? — Барри подошел к агрессивного вида гоночной машине, зажатой с двух сторон на парковке «роллс-ройсами». — Да, очень. А в такой замечательный день, как сегодня, — даже больше, чем закрытые. — Я рад. — Мужчина ловко закрыл за Аликс дверцу и сел на водительское кресло. — Кстати, куда мы едем? Кажется, этот вопрос мы пока еще не обсуждали. — Ну… — Девушка подарила собеседнику лукавую улыбку. — По-моему, ты упоминал зоопарк. Тот удовлетворенно хмыкнул. — Раз так, именно туда мы и поедем. — Если я признаюсь, что мне нравится в зоопарке, ты не сочтешь меня за глупую маленькую девочку? Барри от души расхохотался: — Неужели тебе действительно не терпится покормить орехами обезьян и слонов — яблоками? — Да, очень, — уверенно заявила Аликс. — Я хочу заняться чем-то абсолютно обыденным. Понимаешь, так я смогу вернуть себе чувство реальности происходящего. Я попала в очень странный мир и никак не могу прийти в себя. — Дитя мое, — вздохнул Барри, выезжая со стоянки, — если настаиваешь, я отвезу тебя в зоопарк. Хотя знаю местечки и получше. — О-о, как здорово! Большое спасибо. Искренняя радость девушки поразила Барри Элтона. Он озадаченно взглянул на Аликс, но, судя по лукавой улыбке, мужчина был доволен. Гоночный автомобиль влился в поток машин, и первые несколько минут Барри молчал, сосредоточившись на дороге. Но когда автомобиль съехал с основной магистрали и взял направление на север, он спросил: — Так, значит, мисс Фарлей попала в очень странный мир? — Ну… — Аликс бросила на собеседника настороженный взгляд, но подбодренная его теплой улыбкой, неожиданно для себя спросила: — А ты не находишь его странным? Хотя бы иногда? — Да, вероятно. Но я знаком с артистическим миром достаточно долго, чтобы его странности перестали меня волновать. — Правда? — Девушка с любопытством оглядела Барри. — А ты к нему принадлежишь? То есть ты певец, режиссер, актер или?.. — Слава богу, нет, — прервал ее мужчина. — А похож? — Нет. Вовсе нет. — Спасибо. Девушка рассмеялась: — Но мне казалось, тебе нравится мир артистов, ты им… восхищаешься. — Восхищаюсь. Но это совсем другое. Я намерен оставаться посторонним наблюдателем… бесполезным дилетантом, если тебе так нравится… тем, кто всегда остается за кулисами и имеет право уйти в любой момент. — Неужели у тебя не возникало желания стать знаменитым? — Естественно, нет. Я сижу в зрительном зале и критикую людей, делающих то, чего не умею я, — вот в чем моя роль. Аликс с сомнением посмотрела на сидящего рядом мужчину: — Мне кажется, ты смеешься надо мной. |