Онлайн книга «Путешествие внутрь страха»
|
Грэхем закончил четвертый круг, когда на палубе появился предмет его размышлений. Вместо мехов она надела пальто из верблюжьей шерсти, вместо шерстяного шарфа повязала вокруг головы зеленый хлопковый, обулась в спортивные туфли на пробковой платформе — и сейчас ждала, когда Грэхем подойдет поближе. Он улыбнулся и кивнул: — Доброе утро. Жозетта подняла брови: — Доброе утро? И это все, что вы хотите сказать? — А что нужно еще? — удивился Грэхем. — Вы меня разочаровали. Я полагала, что англичане встают ни свет ни заря и съедают знаменитый английский завтрак. Я поднялась в десять, а вас нигде нет, и стюарды говорят, что вы до сих пор в каюте. — Увы, здесь на корабле английских завтраков не подают. Пришлось обойтись кофе. Я выпил его в кровати. Жозетта нахмурилась с показной строгостью: — И вы даже не спросите, почему я хотела вас увидеть сразу, как выбралась из постели? — Извините, я не принял ваши слова всерьез. Так почему вы хотели со мной увидеться? — Так-то лучше. Не совсем хорошо, но лучше. Вы днем отправитесь в Афины? — Да. — Я собиралась попросить, чтобы вы взяли меня с собой. — Понятно. Я… — Но уже слишком поздно. — Мне очень жаль, — ответил обрадованный Грэхем. — Я был бы счастлив вас взять. Она пожала плечами: — Слишком поздно. Маленький турок, мистер Куветли, уже пригласил меня, и я — faut de mieux [34] — согласилась. Он мне не очень нравится, но хорошо знает Афины. С ним будет интересно. — Полагаю, да. — Он интересный человек. — Безусловно. — Конечно, я могла бы попробовать убедить его… — К несчастью, тут есть одна трудность. Вчера вечером мистер Куветли попросился сопровождать меня, потому что никогда раньше не бывал в Афинах. Произнося эти слова, Грэхем получил большое удовольствие. Но Жозетта смешалась всего на мгновение, после чего расхохоталась: — А вы, оказывается, ничуть и не вежливы. Не прервали меня, хотя знали, что говорю неправду. Вы злой. — Она снова засмеялась. — Но вышло забавно. — Мне правда жаль. — Вы так добры. Я только пыталась держаться по-приятельски. Вообще-то мне все равно, ехать в Афины или нет. — Уверен, мистер Куветли будет счастлив, если вы к нам присоединитесь. И я, конечно, тоже. Вы наверняка знаете Афины намного лучше, чем я. Ее глаза внезапно сузились. — Что вы имеете в виду? Грэхем не имел в виду ничего особенного. Он миролюбиво улыбнулся и произнес: — Я подумал, что вы, вероятно, танцевали здесь. Жозетта мрачно уставилась на него; улыбка на губах Грэхема поблекла. — По-моему, вы не такой уж хороший, каким казались, — медленно проронила Жозетта. — По-моему, вы совсем меня не понимаете. — Возможно. Мы ведь познакомились недавно. — Если женщина — артистка, вы сразу считаете ее черт знает чем. — В голосе Жозетты слышалась обида. — Вовсе нет. Мне такое и в голову не приходило. Не хотите прогуляться по палубе? Она не пошевелилась. — Я начинаю думать, что вы мне ни капли не нравитесь. — Жаль. Я очень рассчитывал на вашу компанию во время плавания. — У вас же есть мистер Куветли, — злорадно ответила она. — Верно. К сожалению, он не столь привлекателен, как вы. Жозетта ядовито рассмеялась: — А, так вы заметили, что я привлекательна? Чудно. Очень польщена. Большая честь для меня. — Кажется, я чем-то оскорбил вас, — сказал Грэхем. — Извините. Она махнула рукой: — Забудьте. Наверно, дело в том, что вы просто глупый. Вы хотели пройтись? Давайте пройдемся. — Прекрасно. Едва они сделали три шага, Жозетта вновь остановилась и обернулась к Грэхему: — Зачем вам брать в Афины этого маленького турка? Скажите ему, что не можете. Вежливый человек на вашем месте поступил бы так. — И взял бы вас? — Если пригласите — пойду с вами. Я сыта по горло кораблем, и мне хочется поговорить по-английски. — Боюсь, мистеру Куветли это не покажется настолько вежливым. — Если бы я вам нравилась, о мистере Куветли вы бы не волновались. — Она пожала плечами. — Ладно, не важно. Я все понимаю. Вы жестокий, но это не важно. Мне скучно. — Сожалею. — Да, сожалеете. Но от ваших сожалений скука не проходит. Давайте погуляем. — Они пошли дальше. — Хозе считает, что вы ведете себя неосторожно. — В самом деле? Почему? — Тот старый немец, с которым вы беседовали. Откуда вы знаете, вдруг он шпион? Грэхем прыснул: — Шпион? Какая нелепая мысль! Жозетта бросила на него холодный взгляд: — И что же в ней нелепого? — Если бы вы пообщались с ним, вы бы поняли: в такое поверить нельзя. — Может, и так. Хозе вечно подозрителен. Всегда думает, что люди о себе лгут. — Откровенно говоря, когда Хозе кого-то не одобряет — это для меня лучше любого рекомендательного письма. — Да нет, не то чтобы не одобряет. Ему просто любопытно. Он любит выведывать про людей грязные подробности. Думает, что все мы животные. Его никогда не ужасают ничьи поступки. — Звучит довольно глупо. — Вы не понимаете Хозе. Добро и зло, о которых нам рассказывали в монастыре, для него ничего не значат. Он говорит: что для одного добро, для другого может оказаться злом, поэтому глупо рассуждать о плохом и хорошем. — Иногда люди совершают хорошие поступки просто оттого, что хотят сделать добро. — Только потому, что им нравится чувствовать себя хорошими — так считает Хозе. — Как насчет тех людей, которые удерживаются от плохих поступков, чтобы не делать зла? — Хозе говорит: когда человеку действительно нужно что-нибудь сделать, он не заботится, что о нем скажут другие. Будет по-настоящему голодать — украдет. Попадет в настоящую опасность — убьет. Если по-настоящему испугается — станет безжалостным. Хозе говорит, что добро и зло придумали сытые люди, которым ничего не грозило, чтобы не тревожиться о тех, кто голоден и в опасности. Все просто: поступки человека определяются его нуждами. Вот вы не убийца. Вы утверждаете, что убийство — зло. А Хозе полагает, что вы такой же убийца, как Ландрю или Вейдманн. [35] Просто вам повезло, что не нужно было никого убивать. Хозе когда-то слышал немецкую пословицу: «Человек — это обезьяна, разряженная в бархат». Он любит ее повторять. |