
Онлайн книга «Путешествие внутрь страха»
Грэхем заказал виски. — Виски? — Хозе присвистнул и выпрямился на стуле. — Англичанин пьет виски! — объявил он. Затем, поджав губы, изобразил гримасу врожденного аристократического слабоумия и проговорил с манерным акцентом: — Глоточек виски мне, старина! Ухмыльнувшись, он огляделся по сторонам, ища одобрения. — Так он себе представляет англичан, — вставила Жозетта. — Хозе глупый. — Не думаю, — возразил Грэхем. — Просто он не был в Англии. Очень многие из тех, кто не бывал в Испании, убеждены, что от всех испанцев пахнет чесноком. Матис хохотнул. Хозе приподнялся со стула: — Вы что, оскорбить меня хотите? — Нисколько. Всего лишь заметил, как распространены подобные заблуждения. А от вас, например, совсем чесноком не пахнет. Хозе снова сел. — Рад слышать, — многозначительно произнес он. — Если мне только покажется, что… — Помолчи, — осадила его Жозетта. — Ты выставляешь себя на посмешище. По счастью, в эту минуту появился сияющий мистер Куветли, и беседа перетекла в другое русло. — Я пришел, — обратился мистер Куветли к Грэхему, — просить вас со мной выпить. — Очень мило с вашей стороны. Но я уже сделал заказ. Может, это вы выпьете со мной? — Вы сильно добры. Я, пожалуйста, буду вермут. — Он сел. — Вы повидали, что у нас новый пассажир? — Да, месье Матис мне его показывал. — Грэхем взял у стюарда виски и заказал мистеру Куветли вермут. — Греческий джентльмен, именем Мавродопулос. Он коммерсант. — И чем же занимается? — Грэхем с облегчением убедился, что может обсуждать месье Мавродопулоса довольно спокойно. — Какие ведет дела? — Мне все равно, — отозвалась Жозетта. — Я его только что видела. Уф-ф! — А что с ним не так? — Ей нравятся только простые и чистенькие, — мстительно проговорил Хозе. — А тот грек с виду грязный. Он бы и пах, пожалуй, грязно, но душится дешевым парфюмом. — Хозе послал воздушный поцелуй. — Nuit de Petits Gars! Numéro soixante-neuf! Cinq francs la bouteille. [40] Лицо мадам Матис застыло. — Ты невыносим, Хозе, — сказала Жозетта. — К тому же твой собственный парфюм стоит всего пятьдесят франков за флакон. Не надо так больше — это непристойно. Мадам не привыкла к твоим шуточкам и может обидеться. Но мадам Матис уже обиделась. — Как вам не стыдно, — гневно промолвила она. — Такое и при одних мужчинах говорить неприлично, а с вами здесь дамы! — Да, — поддержал Матис. — Мы не ханжи, но некоторые вещи лучше в порядочном обществе не произносить. Ему, похоже, было приятно хоть раз в чем-то согласиться с женой. Та сперва даже растерялась. Супруги решили выжать из случая все, что могли. — Месье Галлиндо должен извиниться, — сказала мадам Матис. — Я настаиваю, чтобы вы извинились перед моей женой, — добавил Матис. — Извиняться? За что? — Хозе недоуменно вытаращился на них. — Он извинится, — откликнулась Жозетта и, повернувшись к Хозе, перешла на испанский: — Извинись, дурак скабрезный. Хочешь нарваться на неприятности? Разве не видишь, что он рисуется перед женой? Он тебя на клочки разорвет. Хозе пожал плечами: — Ладно. — Он высокомерно посмотрел на французов. — Я извиняюсь. Не понимаю за что, но извиняюсь. — Моя жена принимает извинения, — сухо отозвался Матис. — Они не слишком учтивые, но мы их принимаем. — Офицер говорит, — тактично вставил мистер Куветли, — что Мессину мы не увидим: темно будет. Однако неуклюжая попытка сменить тему оказалась излишней: в эту секунду через дверь, ведущую на прогулочную палубу, вошел Банат. Несколько мгновений он стоял, глядя на собравшихся: пальто распахнуто, в руке шляпа — как человек, зашедший укрыться от дождя в картинную галерею. От недостатка сна бледное лицо вытянулось, под маленькими, глубоко посаженными глазами залегли круги; толстые губы слегка кривились, будто его мучила мигрень. Грэхем почувствовал, как сердце учащенно забилось где-то в горле. Перед ним стоял его убийца. Рука, сжимавшая шляпу, — та самая, что сделала выстрелы, оцарапавшие правую ладонь, которую Грэхем протянул сейчас за стаканом виски. Этот человек убивал когда-то всего за пять тысяч франков — не считая издержек. От лица отхлынула кровь. Грэхем бросил на вошедшего только один быстрый взгляд, но весь его облик успел запечатлеться в уме — от пыльных коричневых туфель до нового галстука, засаленного мягкого воротника и глупого усталого лица. Грэхем отхлебнул виски и увидел, что мистер Куветли улыбается новому попутчику. Остальные смотрели безучастно. Банат медленно зашагал к бару. — Добрый вечер, месье, — поздоровался мистер Куветли. — Добрый вечер. — Слова прозвучали еле слышно, словно любезность мистера Куветли была Банату противна и он с трудом заставил себя ее принять. Подойдя к бару, он что-то шепнул стюарду. Когда он прошел мимо мадам Матис, та нахмурилась; потом Грэхем тоже уловил сильный аромат розового масла — и вспомнил, как полковник Хаки спрашивал, чем пахло в номере «Адлер палас» после покушения. Вот и разгадка. От этого человека разило духами. На всем, к чему он прикоснется, должен оставаться запах. — Вы далеко едете, месье? — задал вопрос мистер Куветли. Банат тяжело посмотрел на него: — Нет. В Геную. — Красивый город. Банат, не ответив, отвернулся и взял выпивку. На Грэхема он ни разу не взглянул. — По-моему, вы не искренне говорите, что всего лишь утомились, — строго заметила Жозетта. — На вас лица нет. — Вы утомились? — спросил мистер Куветли по-французски. — Ах, тут я виноват. С древними памятниками так всегда: много приходится ходить пешком. От Баната он, кажется, отступился как от безнадежного и не стоящего усилий. — Нет, что вы. Мне понравилась наша прогулка. — Это все вентиляция, — упрямо повторила мадам Матис. — В самом деле душновато, — уступил ей муж. Он старательно говорил так, чтобы обращаться ко всем, кроме Хозе. — Хотя чего можно ожидать за такие скромные деньги? — Скромные?! — воскликнул Хозе. — Ничего себе! По мне, так поездка обошлась недешево. Я не миллионер. Матис побагровел. — Есть и более дорогие способы доехать из Стамбула в Геную. — Всегда для всего есть более дорогие способы, — парировал Хозе. |