
Онлайн книга «Путешествие внутрь страха»
— Я знаю только об одном. Его зовут Мёллер; живет в Софии. В турецкой полиции мне сказали, что он немецкий агент. — Но сейчас он не может до вас добраться. — Боюсь, может. Пока я был на берегу, на борт поднялся еще один пассажир. — Коротышка, от которого несет духами? Мавродопулос? Но… — Настоящее его имя — Банат. Он тот самый наемный убийца, что стрелял по мне в Стамбуле. — Откуда вы знаете? — спросила она, затаив дыхание. — Он следил за мной в «Ле Жоке». Пришел туда убедиться, что меня нет в гостинице и можно вломиться в номер без помех. Когда он стрелял, в комнате было темно, но потом в полиции мне показали фотографию, и я его опознал. Помолчав, она медленно проговорила: — Плохо дело. Тот коротышка — грязный тип. — Да уж, плохо. — Вам надо идти к капитану. — Спасибо, уже пробовал. Дальше эконома не продвинулся. Он решил, что я либо пьян, либо свихнулся, либо лгу. — Что вы собираетесь делать? — Пока ничего. Банат не догадывается, что я его узнал. Скорее всего следующую попытку он предпримет только в Генуе. Когда мы туда прибудем, я обращусь в британское консульство и попрошу связаться с полицией. — Мне кажется, ему известно про ваши подозрения. Когда мы перед ужином собрались в салоне и француз вел речь о поездах, тот человек за вами наблюдал. И мистер Куветли тоже на вас смотрел. Вы тогда странно выглядели. В животе у Грэхема что-то перевернулось. — Вы имеете в виду — до смерти напуганным? Признаю. Я напугался. А как мне не бояться? Я не привык, что меня стараются убить. — Он повысил голос, чувствуя, как трясется от нервной злости. Жозетта снова ухватила его за руку: — Тсс! Не надо так громко. А это так важно — что он знает? — Если знает, тогда ему придется действовать до того, как мы причалим в Генуе. — На таком маленьком корабле? Он не осмелится. — Она подумала. — У Хозе в ящике есть револьвер. Попробую вам его достать. — У меня тоже есть револьвер. — Где? — В чемодане. Если положить в карман, его видно, а я не хотел показывать, что осведомлен об опасности. — Если станете носить с собой револьвер, никакой опасности не будет. Пусть тот человек его заметит. Когда собака видит, что ее боятся, — она кусает; покажите, что вы можете дать отпор, — и бояться станут вас. — Она взяла Грэхема за другую руку. — Вам не о чем волноваться. Вы доплывете до Генуи и отправитесь там в британское консульство. Не обращайте внимания на эту провонявшую духами гадину. Когда окажетесь в Париже — уже и думать о нем забудете. — Если доберусь. — Вы просто невозможный. С чего бы вам не добраться до Парижа? — Вы думаете, что я глуп. — Я думаю, что вы устали. Ваша рана… — Простая царапина. — Дело не в глубине раны. Вы испытали шок. Грэхему вдруг захотелось рассмеяться. Жозетта говорила правду: он все еще не отошел от той адской ночи с Копейкиным и Хаки. Он был на взводе и тревожился попусту. — Жозетта, когда мы приедем в Париж, я угощу вас таким роскошным ужином, какой только можно купить за деньги. Она придвинулась ближе. — Мне ничего от вас не нужно, chéri. Только хочу вам нравиться. Я вам нравлюсь? — Конечно, нравитесь. Я же говорил. — Да, говорили. Левая рука Грэхема коснулась пояса ее пальто. Внезапно Жозетта всем телом прижалась к Грэхему; в следующую секунду он сжимал ее в объятиях и целовал. Когда у него устали руки, Жозетта отодвинулась назад и прислонилась отчасти к Грэхему, отчасти к поручням. — Теперь лучше, chéri? — Да. Лучше. — Тогда я закурю. Он дал ей сигарету. — Вы сейчас думаете о той леди в Англии? О вашей жене? — спросила Жозетта, глядя на Грэхема над огоньком спички. — Нет. — Но будете о ней думать? — Если вы станете все время о ней говорить — буду. — Понимаю. Я для вас — лишь часть путешествия из Стамбула в Лондон. Как мистер Куветли. — Не совсем. Мистера Куветли я бы целовать не стал. — Что вы думаете обо мне? — Что вы очень красивая. Мне нравятся ваши волосы, ваши глаза и запах ваших духов. — Это приятно. Можно вам кое-что сказать, chéri? — Что? Она тихо зашептала: — Корабль маленький. Каюты маленькие. Стены тонкие. И всюду люди. — Ну?.. — А Париж большой. Там уютные отели с большими комнатами и толстыми стенами. Можно не встречаться ни с кем, кого не хочешь видеть. И знаете, chéri, когда путешествуешь из Стамбула в Лондон и приезжаешь в Париж, иногда нужно бывает выждать целую неделю, прежде чем отправиться дальше. — Неделю — это долго. — Все из-за войны. Вечно разные задержки. Разрешения покинуть Францию приходится ждать несколько дней. В паспорт должны поставить особую печать — если ее нет, на поезд до Англии не пустят. За печатью надо ходить в префектуру, а там страшная волокита. И вы торчите в Париже, пока старухи из префектуры не найдут время рассмотреть вашу заявку. — Какая досада. Жозетта вздохнула. — Мы чудно могли бы провести эту неделю или дней десять. Я не про «Отель де Бельж»; паршивое место. Есть «Ритц», и «Ланкастер», и «Георг Пятый»… — Она замолкла, ожидая ответа. — А еще «Крийон» и «Морис», — докончил Грэхем. Жозетта сжала его руку: — Вы очень милый. Но вы меня понимаете? Снять квартиру дешевле, только на такой короткий срок нам ее не сдадут. А в дешевой гостинице будет скучно. Но излишняя роскошь мне тоже не по душе. Есть прелестные отели, где номер обойдется дешевле, чем в «Ритце» и «Георге Пятом»; можно будет больше потратить на еду и танцы. Даже во время войны есть где развлечься. — Она нетерпеливо махнула горящей сигаретой. — Впрочем, зря я все о деньгах. Так вы убедите старух в префектуре выписать вам разрешение слишком быстро — и разочаруете меня. — Знаете, Жозетта, — сказал Грэхем, — еще минута — и мне покажется, что вы говорите всерьез. — А вы полагаете, не всерьез? — возмутилась она. — Абсолютно убежден. Она расхохоталась: — Вы умеете вежливо нагрубить. Скажу Хозе — его это позабавит. — Не уверен, что хочу забавлять Хозе. Спустимся? — А, вы сердитесь! Думаете, я над вами потешаюсь. |