
Онлайн книга «Непредвиденная опасность»
И тут Тамара вдруг сказала: — Они прибавили скорость. — Обгоняй на следующем повороте! Кентон услышал, как взревел мотор «мерседеса», почувствовал, как их машина рванула вперед. Секунду спустя их резко качнуло в сторону. Рев мотора второй машины приблизился. Затем раздался звук удара, «мерседес» содрогнулся, и его замотало из стороны в сторону. — Ударила их передним бампером, — сказала Тамара. — Нагоняй, живо! Взвизгнули шины, Кентона бросило вперед и вжало в спинку водительского сиденья. Он чувствовал, как их машина буксует. Затем послышался скрип коробки передач, «мерседес» дернулся и начал сдавать назад. А потом вдруг звук мотора стих. С минуту стояла полная тишина, затем Кентон услышал натуженный рев выхлопной трубы. — Они сворачивают! — крикнула Тамара. — Из машины, Кентон! Быстро! Залесхофф выскочил на дорогу. На ходу выдергивая из кармана револьвер, Кентон бросился за ним. Примерно в двадцати пяти ярдах разворачивалась черная машина. Затем в одном из боковых окон сверкнула вспышка, и пуля ударила в «мерседес» в футе над головой Кентона. Уголком глаза он успел заметить, как Залесхофф вскинул ствол и тщательно прицелился. Затем русский выстрелил. В следующую секунду из топливного бака черной машины полыхнуло пламя. — Живо! — воскликнул Залесхофф. — Уходи с дороги! Дорога тянулась по низкой насыпи, по другую сторону от нее ровным строем стояли березы. Залесхофф с Кентоном скатились с насыпи и, пригнув головы, побежали вдоль канавы к горящей машине. Отдельные языки пламени поднимались в воздух на высоту футов в восемнадцать, пылающее топливо разливалось по дороге, точно жидкий огонь. Залесхофф остановился и осторожно высунулся из-за прикрытия. Сквозь рев пламени грянул выстрел, пуля ударила по траве футах в двух от него. Залесхофф нырнул обратно. — Они укрылись по ту сторону дороги. Надо что-то делать, и быстро. Если на дороге появится кто-то еще, мы пропали! Возвращайся к машине, укроешься за ней и перебежишь на ту сторону. Оттуда начнешь вести по ним огонь, наобум. Не важно, попадешь или нет, — с этого расстояния вряд ли. Но я хочу, чтобы ты отвлек их, тогда, возможно, мне удастся подобраться с этой стороны. — Ясно. Кентон побежал назад вдоль насыпи, выскочил на дорогу и спрятался за «мерседесом». Заглянув в узкое пространство между запаской и задней частью кузова, он увидел Майлера и Саридзу, которые укрылись за грудой камней чуть ниже уровня дороги. Тамара вышла из машины и встала рядом с ним. Кентон использовал покрытие запаски для упора, положил на него ствол револьвера, прищурился и нажал на спусковой крючок. Раздался выстрел, он увидел, как Майлер быстро опустил голову и нырнул за камень. — Вы когда-нибудь стреляли из револьвера? — спросила девушка. — Нет. А что? — Вы едва не попали в этого типа. В ушах все еще звенело от выстрела, но Кентон попробовал снова, правда, теперь в черном дыму, валившем от машины, мишень была почти не видна. После третьего выстрела он с удовлетворением заметил, как Майлер осторожно высовывается из-за укрытия и высматривает источник опасности. В следующую секунду девушка тихо вскрикнула. — В чем дело? — Смотрите! Кентон увидел, что Залесхофф вышел из-за прикрытия насыпи и, пригибаясь, перебегает через дорогу. — Сумасшедший! Его убьют! Едва успел он выкрикнуть эти слова, как русский вскинул ствол револьвера и выстрелил. Майлер ухватился руками за голову. В следующий миг выстрелил Саридза, и Залесхофф ничком упал на дорогу. Буквально через секунду Саридза развернулся, бросился к березовой роще и затерялся среди деревьев. Кентон кинулся к Залесхоффу. Подбежав к нему, он увидел, что русский пытается встать на ноги. Залесхофф прижимал ладонь к боку, лицо его было искажено от боли. Кентон поспешил на помощь. Раненый лишь отмахнулся. — Саридза, — выдохнул он. — Удрал, гад! — Ясно, — пробормотал Кентон. Обернулся и увидел, что к ним бежит Тамара с бледным как мел лицом. — Вернитесь к машине! Он может попробовать угнать ее, и тогда точно уйдет. — Делай, что он говорит, Тамара. Девушка развернулась и бросилась обратно к машине. Зажав в руке револьвер, Кентон пробежал вдоль насыпи и углубился в рощу. Через несколько шагов остановился и прислушался. Минуту или две не было слышно ни звука, не считая тихого стука капель дождя, падающих с веток. Затем где-то впереди и чуть левее от себя он уловил какое-то движение. Кентон начал осторожно пробираться в сторону звука. И тут вдруг под ногой у него громко хрустнула ветка. Через секунду грянул выстрел, пуля просвистела мимо и угодила в кустарник. Кентон согнулся чуть ли не пополам и продолжил движение. Мужчина выстрелил снова. Кентон замер на месте. А затем через прогалину между деревьями увидел Саридзу. Тот озирался по сторонам, точно загнанный зверь. Кентон приподнял ствол револьвера. В этот момент Саридза вдруг заметил его. Резко вскинул руку. Револьвер сухо щелкнул два раза, но выстрела не последовало. Теперь Кентон отчетливо видел: его противника охватила паника. Саридза бросил револьвер на землю и поднял руки. — Сдаюсь! — выкрикнул он. Кентон зашагал к поляне, его палец дрожал на спусковом крючке. Вот глаза их встретились, и журналист понял, что выстрелить не сможет. Саридза облизнул пересохшие губы. — Что будете делать? — спросил он. — Я еще не решил. Пытаюсь придумать хотя бы одну вескую причину, по которой не должен выстрелить в вас. Как вы всего минуту назад попробовали пристрелить меня. — Вы были вооружены. — Если бы мы с вами вдруг поменялись местами, вы бы наверняка сказали: «Кончились патроны — что ж, вполне естественно, удача на войне сопутствует лишь одной стороне». Если бы вообще озаботились что-то сказать! Саридза устало и с отвращением смотрел на него. — Знаю, вам нужны фотографии. Дайте мне уйти, и вы их получите. Думаю, вполне честная сделка. — Вы не в том положении, чтобы торговаться. Я вполне могу забрать снимки и у мертвеца. Знаю, о чем вы сейчас думаете. Вообразили, что чем дольше заставите меня говорить, тем труднее мне будет хладнокровно застрелить вас. Но вы забыли об одном обстоятельстве. Я просто не могу позволить вам уйти живым. Майлер наверняка уже покойник. Вы обратитесь в полицию. Он ожидал возражений. Но, к его удивлению, их не последовало. Напротив, в глазах Саридзы сверкнула насмешливая искорка. — Судя по всему, вы очень низкого мнения о вашем друге Залесхоффе, если вообразили, что он позволит поймать себя на этом. Да у него наверняка имеется целая дюжина свидетелей, готовых подтвердить, что вы с ним сегодня вообще не выезжали из Праги. Кентон приподнял револьвер, и теперь он был нацелен прямо в грудь Саридзы. |