Онлайн книга «Гнев»
|
— Буду иметь в виду, — ответил я, — но надеюсь, мы простоим здесь недолго. На этом этапе я дам вам прочитать несколько документов. — Я подготовился. Он достал из бардачка массивный фонарь и маленькую лупу из кармана. — Я дам вам их прочитать на определенных условиях, — сказал я. — Каких? — Его губы плотно сомкнулись над зубами. — Только один раз, не делая никаких записей. Скурлети немного подумал. — Это не совсем приемлемо. Мне надо внимательно осмотреть хотя бы один документ. — Зачем? — Правильно я понимаю, что эти документы написаны полковником Арбилем собственноручно? — Да. — Хорошо. Моих доверителей интересуют только оригиналы. Поэтому я должен убедиться, что это не подделка. — Он протестующе поднял руку. — Это не значит, что я вам не доверяю, господин Маас. Вы представляетесь мне весьма разумным человеком. Но в конце концов, вы всего лишь посредник. Мы оба должны защищать интересы своих доверителей, так? — Логично. — У меня здесь, — он похлопал себя по груди, — образец почерка полковника Арбиля. Мне необходимо, и я на этом настаиваю, сравнить образец с этим документом. Я притворился, будто обдумываю, а потом кивнул: — Разумно. Он просиял: — Видите! Наши переговоры продвигаются. — Потому что я иду на уступки. Дальше так продолжаться не будет. Его зубы по-прежнему блестели. — Вы очень интересный молодой человек, господин Маас. Очень интересный. Приятно с вами работать. — Очень любезно с вашей стороны. Но надеюсь, мы понимаем друг друга. Я разрешаю вам сравнить документ с образцом, который у вас есть. Затем один раз прочитать. Не делая пометок. Сразу же, как только прочтете, вы мне его возвращаете. — Согласен. Я дал ему конверт и стал смотреть, как он работает. Скурлети достал из бумажника крокодиловой кожи образец, положил его на сиденье рядом с собой и включил фонарик. По-видимому, у него хранилось письмо, написанное на бланке гостиницы, хотя я не мог различить название. Зеленые чернила были те же самые. Он достал папку из конверта, взглянул на надпись на обложке, затем аккуратно раскрыл ее и положил образец рядом с первой страницей. Фонарь, который Скурлети пристроил на кромку переднего сиденья, когда он наклонился, скатился вниз. — Давайте, я подержу вам свет, — предложил я. — Премного благодарен. Он передал мне фонарь, и я направил луч на документ, опершись рукой на спинку пассажирского сиденья. Скурлети вооружился лупой и приступил к работе. С минуту или две в машине царила мертвая тишина. Первая страница, похоже, его удовлетворила. Просмотрев остальные, он заговорил: — Замечательно. Просто замечательно. Должен вам сказать, мистер Маас, что подделать почерк на арабском гораздо труднее, чем на европейских языках. Как учил нас Ханс Шнайкерт, [7] старый графологический метод сравнения не очень надежен, но с арабским шрифтом в нем совершенно нет необходимости. Здесь каждый символ как персональная роспись. Я рад сообщить вам, что бумаги, несомненно, написаны рукой полковника Арбиля. — Ну, если на этот счет вы удовлетворены, тогда, наверное, пора переходить к следующей стадии. Я отвел фонарь, чтобы подчеркнуть смысл сказанного. — Да, конечно. Он положил образец и лупу обратно в карман, собрал бумаги и углубился в чтение. Я решил не давать ему больше двух минут на страницу, но Скурлети и не пытался тянуть время. За пять минут он прочел все до конца, сложил бумаги в папку и закрыл ее. Еще примерно минуту он молчал, раздумывая. Наконец я сказал: — Ну так что же, господин Скурлети? Он обернулся ко мне: — Вы знаете содержимое этих бумаг, господин Маас? — Нет. Я, конечно, знаю, что это страницы, взятые наугад из различных отчетов, написанных полковником Арбилем. Я также знаю в общих чертах, о чем идет речь. Однако это все. Я не читаю по-арабски. — Документы переводились? — Насколько мне известно, нет. — А фотографировались? — Думаю, нет. Как вы и сами знаете, отчеты писались полковником Арбилем для передачи иракскому правительству. Они не попали по назначению. Со дня смерти полковника Арбиля они были в руках мисс Бернарди. Ей приходилось прятаться. Уверяю вас, у нее не было возможности сфотографировать документы. — Филип Санже мог их сфотографировать. — Филип Санже не знает об их существовании. — Она ему не сказала? — Похоже, Скурлети не мог в это поверить. Я ухмыльнулся: — В таком случае вы бы разговаривали сейчас с ним, а не со мной. Мисс Бернарди опасалась, что услуги Санже окажутся слишком дороги. Она его знает и не доверяет ему. — А, понимаю. — Скурлети ущипнул себя за бровь. — Что ж, господин Маас, думаю, имеет смысл продолжить наши переговоры. — Да? Он вернул папку в конверт и передал его мне: — Возвращаю вам документы, как договаривались. — Спасибо. — Многие люди стараются приуменьшить ценность того, что хотят приобрести. Мы в «Трансмонде» не прибегаем к таким старомодным методам. Эти документы — разумеется, в полном объеме — представляют для моих доверителей существенный интерес, и они готовы заплатить за них значительную сумму. Остается только выяснить, какова ваша цена. — Я сказал вам по телефону. — Да, сказали, однако мои доверители считают, что упомянутая вами сумма слишком велика. — Ну, тогда, боюсь… Его рука протестующе поднялась вверх. — Прошу вас, погодите. Давайте обсудим. Во-первых, вопрос о других заинтересованных сторонах, которых вы упоминали. Очевидно, первым пунктом тут стоит иракское правительство. — Очевидно. — Оно не заплатит и половины от того, что вы запрашиваете. — Думаю, вы ошибаетесь. Я почти уверен, что оно заплатит даже больше. Если бы это зависело только от меня, я бы подождал. Но мисс Бернарди — другое дело. Она устала от неопределенности. Она бы хотела получить деньги и выйти из игры как можно скорее. Однако она не настолько устала, чтобы согласиться на любые условия. Если вы не заплатите и если не заплатят иракцы, возможно, документы заинтересуют турок. Скурлети хмыкнул, и я понял, что совершил ошибку. |