
Онлайн книга «Властелин Севера. Песнь меча»
– Ты уже бывал здесь? Хэстен нарушил молчание, задав мне этот отрывистый вопрос. – Много раз, – ответил я. Теперь мы с ним ехали впереди остальных. – Зигфрид… – начал было Хэстен. Потом вдруг понял, что не знает, как продолжить фразу. – Мне говорили, он норвежец. – Он непредсказуемый человек, – сказал Хэстен, и по его тону я понял – это Зигфрид заставляет его нервничать. Хэстен, не дрогнув, встретился лицом к лицу с восставшим трупом, но мысли о Зигфриде наполняли его дурными предчувствиями. – Я и сам могу быть непредсказуемым, – заявил я. – И ты тоже. Хэстен промолчал. Вместо ответа он прикоснулся к амулету-молоту, висевшему у него на шее, потом повернул лошадь к воротам. Слуги выбежали, чтобы нас приветствовать. – Это королевский дворец, – сказал Хэстен. Дворец был мне знаком. Его построили римляне – огромное сводчатое здание из резного камня с колоннами. Но потом дворец подлатали короли Мерсии, поэтому здание имело соломенную крышу, плетень, дыры в его полуразрушенных стенах были заделаны досками. Огромное строение окаймляли римские колонны, на кирпичных стенах здесь и там чудом сохранились куски мраморной облицовки. Глядя на высокую каменную кладку, я дивился, как люди могли такое строить. Мы строили из дерева и соломы; и то и другое гнило, значит после нас ничего не останется. А римляне оставили мрамор и камень, кирпич и славу. Управляющий сказал, что Зигфрид со своим младшим братом сейчас на старой римской арене, к северу от дворца. – Что он там делает? – спросил Хэстен. – Приносит жертву, господин, – ответил управляющий. – Тогда мы к нему присоединимся, – сказал Хэстен и посмотрел на меня в ожидании подтверждения. – Присоединимся, – согласился я. Мы проехали короткое расстояние, отделявшее дворец от арены. Нищие от нас шарахались. У нас имелись деньги, и нищие это знали, но не осмеливались просить у вооруженных незнакомцев. На грязных боках наших коней висели мечи, щиты, топоры и копья. Хозяева лавочек кланялись нам, а женщины прятали своих детей в складках подолов. Большинство людей, живших в римской части Лундена, были датчанами, но даже датчане сейчас нервничали. Их город захватили корабельные команды Зигфрида, жадные до денег и женщин. Я знал римскую арену. Когда я был ребенком, рулевой Токи научил меня основным ударам меча – и преподал мне эти уроки на огромной овальной арене, окруженной рассыпающимися слоями камня, на которых раньше стояли деревянные скамьи. Каменные ярусы были почти пусты, только несколько зевак наблюдали за людьми в центре арены, которую душили сорняки. На арене, должно быть, стояло человек сорок-пятьдесят. Десяток оседланных лошадей были привязаны в дальнем конце. Но что удивило меня больше всего, когда я проехал между высокими стенами входа, так это христианский крест, торчащий посреди маленькой толпы. – Зигфрид – христианин? – удивленно спросил я Хэстена. – Нет! – решительно ответил тот. Люди услышали стук копыт наших коней и повернулись к нам. Все они были одеты для войны. Облаченные в кольчуги и кожаные доспехи, вооруженные мечами и топорами, все они имели зловещий и в то же время жизнерадостный вид. А потом из центра толпы, оттуда, где стоял крест, вышел Зигфрид. Я узнал его сразу, хотя никто не сказал мне, что это именно он. Зигфрид был здоровяком и казался еще больше из-за огромного плаща из медвежьей шкуры, укрывавшего его от шеи до лодыжек. Он носил высокие кожаные сапоги и сияющую кольчугу; перевязь его украшали серебряные заклепки, густая черная борода вырывалась из-под железного шлема с выгравированным серебряным узором. Шагая к нам, Зигфрид снял шлем, и оказалось, что его волосы такие же черные и густые, как и борода. У него были темные глаза и широкое лицо, сломанный, сплющенный нос, а широкий рот придавал ему мрачный вид. Он остановился перед нами и широко расставил ноги, будто в ожидании нападения. – Господин Зигфрид! – приветствовал его Хэстен с вымученным весельем. – Господин Хэстен! Ты вернулся, добро пожаловать! Воистину добро пожаловать. У Зигфрида был удивительно высокий голос, не женский, но неожиданный для такого огромного и, судя по внешности, злобного человека. – А ты, – показал он на меня затянутой в перчатку рукой, – должно быть, господин Утред? – Утред из Беббанбурга, – представился я. – И тебе тоже – добро пожаловать, воистину добро пожаловать! Зигфрид шагнул вперед и сам взял поводья моего коня, что было проявлением огромного уважения. Потом улыбнулся, глядя на меня снизу вверх, и лицо его, столь ужасное, внезапно сделалось озорным и почти дружелюбным. – Люди говорят, что ты высокий, господин Утред! – Мне тоже об этом говорили, – ответил я. – Тогда давай посмотрим, кто из нас выше, ты или я? – добродушно предложил Зигфрид. Я соскользнул с седла и размял ноги. Зигфрид, необъятный в своем меховом плаще, все еще держал поводья моего коня и улыбался. – Ну? – обратился он к тем, кто стоял к нам ближе остальных. – Ты выше, господин, – торопливо сказал один из этих людей. – А если бы я спросил тебя, который из нас красивее, что бы ты ответил? – спросил Зигфрид. Человек перевел взгляд с Зигфрида на меня, с меня на Зигфрида, не зная, что сказать. Вид у него был перепуганный. – Он боится, что, если даст неверный ответ, я его убью, – доверительно сказал мне Зигфрид, как будто все это его забавляло. – Ты и впрямь его убьешь? – спросил я. – Я подумаю об этом. Эй! – окликнул он человека, который нервно шагнул вперед. – Прими поводья и поводи коня. Так кто из нас выше? Последний вопрос был задан Хэстену. – Вы одинакового роста, – ответил Хэстен. – И оба одинаково красивы, – сказал Зигфрид и засмеялся. Он обхватил меня руками; от его плаща несло прогорклой вонью. Зигфрид обнял меня и сказал: – Добро пожаловать, господин Утред, добро пожаловать! Шагнув назад, он ухмыльнулся. В тот миг он нравился мне, потому что его улыбка была искренне теплой. – Я много о тебе слышал! – заявил он. – А я о тебе, господин. – И, без сомнения, мы оба слышали много лжи! Но хорошей лжи. А еще у меня с тобой была ссора. Он выжидающе ухмыльнулся, но я ничего не ответил. – Джаррел, – объяснил Зигфрид. – Ты убил его. |