Онлайн книга «Первая после бога»
|
— Сюда нельзя, — сказала она твердо. — Ты больше не увидишь невесту, пока не начнется церемония. — Похоже, ты получил от ворот поворот, — сочувственно проговорил Роджер, подходя к Джейку. — Так что уж терпи, пока священник не соединит ваши руки. Часом позже Линда спустилась вниз к мужчинам. Роджер подошел к ней, нежно поцеловал в щеку и неожиданно предложил: — А ты не хочешь, Лин, сделать эту свадебную церемонию двойной? — Я бы не прочь, — засмеялась та, — но это разобьет сердце нашим родителям. Линда была великолепна в платье из светло-лиловой ткани с кружевным корсажем и пышными рукавами. Чувствуя свою привлекательность, она дала всем возможность полюбоваться собой, потом подошла к Стиву. — Ах, все так волнующе, Стив! Я так рада за Джолин и Джейка. — Да, я думаю, что это самый счастливый день в их жизни. Линни, познакомься, пожалуйста. — И он со смущенной улыбкой представил ей большеглазую смуглую девушку с креольскими чертами лица. — Это Танна. — Какое прелестное имя! Стив, я всегда доверяла твоему вкусу. Танна лишь подтвердила мою прозорливость. — Спасибо, — сказала смуглолицая красавица. — Я так много слышала о каждом из вас. — Надеюсь, много хорошего? — засмеялась Линда. — Стив очень гордится всеми вами. Поверьте, на друзей у него тоже хороший вкус, — сказала девушка и тут же потянула Стива туда, где зазвучала музыка. Взглянув на часы, священник подошел к Джейку и сказал: — Пора начинать. — Очень хорошо. В таком случае я пойду позову всех. Чарльз поспешил наверх, чтобы в эти минуты быть рядом с Джо. Она открыла дверь, заставив его замереть на пороге, — так прекрасна была Джолин в подвенечном платье. Она поцеловала его в щеку. — Спасибо, Джолин, — растроганно проговорил Чарльз, — что выбрала меня посаженным отцом. Ты не представляешь, как это много значит для меня. У меня нет дочери, а если бы была, то такая же, как ты! Джолин обняла его. — Если бы мой отец хоть отдаленно напоминал вас, Чарльз, уверена, что у нас с ним были бы прекрасные отношения. — Правда? Отныне я считаю тебя своей дочерью! — Приезжайте к нам почаще, Чарльз. Родится ребенок, так мы еще вас и в дедушки произведем. — Не возражаю. Чувствую, что я буду самым добрым дедушкой в мире. Кстати, я слышу музыку. Наверное, там уже готовы встретить нас. И они двинулись через холл к лестнице. На Джо было платье лавандового цвета, с кружевной оторочкой по линии глубокого декольте. Оно плавно расширялось книзу и шлейфом стелилось сзади. Чарльз с важным видом вел под руку прелестную невесту, галантно поддерживая ее под локоть на ступеньках. Джейк молча любовался спускающейся парой. И вот почти закончен обряд венчания. Джейк и Джолин, произнеся клятву любви и верности, обменялись кольцами. Священник оторвал глаза от Библии и улыбаясь объявил их мужем и женой. — Теперь можете поцеловать друг друга, дети мои. Джейк повернулся к Джолин и поцеловал ее. Гости с поздравлениями окружили их. — Самая очаровательная и трогательная свадьба, на которой мне доводилось присутствовать! — воскликнул Хэмптон-старший взволнованным голосом, когда все подошли к накрытому столу. Джолин с восхищением смотрела на своего мужа. Он действительно выглядел сегодня очень эффектно в строгом и элегантном черном костюме и белоснежной рубашке с галстуком-бабочкой. — Ну вот, милая Джо, все и закончилось, — с притворным разочарованием сказала Линда. — Самая быстрая свадьба в истории! Но это-то и замечательно, поверь мне. Тут к ним подошел Стив со своей очаровательной, немного смущенной спутницей. — Я хочу, чтобы ты, Джо, познакомилась кое с кем, — сказал он. — Это Танна Винтерс. — Привет, Танна, — искренне улыбнулась ей Джолин. — Я так много слышала о вас, миссис Рой-ял, — ответила та. — И рада, что мы наконец познакомились. — Зови меня просто Джо. Я тоже уже немного знаю о тебе, — сказала Джолин, ласково улыбаясь Стиву и легко дружески похлопывая девушку по руке. — Сделай его счастливым, Танна, он того стоит. — Постараюсь, — улыбаясь, ответила та. Позвали к столу. — Она прелесть, Стив, не упускай своего счастья. Стив расчувствовался и, обняв Джо, торжественно провозгласил: — Я люблю тебя, Джолин Ройял! — Но я — больше! — закричал, подходя к ним, новоиспеченный муж. — Прошу вас, миссис Ройял, — предложил жене руку Джейк. — О, дорогой, как мне нравится это имя и как же я люблю тебя! За столом было шумно, и все пили за здоровье новобрачных. После обеда гости подошли к особому столу, на котором возвышался роскошный свадебный торт. Большущий торт был настолько великолепен, что, казалось, его разрезать не только жалко, но и невозможно. — Роза, как ты сумела сотворить такое чудо? — удивилась Джолин. — У меня было много помощников, — отвечала та, кивнув на женщин, толпившихся у порога. Джейк и Джолин тем не менее справились со своей задачей — разрезали произведение кулинарного искусства и принялись угощать всех, кто подходил к ним с поздравлениями. Неожиданно в самый разгар праздника в комнату влетел Уолт с криками: — Пожар! Пожар!.. Все остолбенели от неожиданности. Первым пришел в себя хозяин. Джейк подбежал к старику, чтобы выяснить подробности — где? что? когда? как? Уолт задыхаясь проговорил: — Сушильни, навесы, табак… загорелись недавно, но все в огне! Явный поджог! Брэффорд! Я видел его. Он появился со стороны трубопровода и сейчас где-то здесь, поблизости. Роза и Мейсон бросились к телефонам, звонить в полицию и пожарным. — Стив и Роджер, за мной! — приказал Джейк. — Ты, Чарльз, останешься с женщинами, в дом никого не пускать. Надо спасти от огня все, что можно спасти. — Джейк, будь осторожен! — закричала Джолин, когда тот бросился к двери. — Кареглазка… Он махнул ей рукой и скрылся в ночи. Подойдя к большому окну в гостиной, Джо увидела вдали ярко-желтые языки пламени. Вскоре она различила в темноте свет фар пожарных машин. Неведение терзало душу больше, чем реальная опасность, Джолин выскочила на крыльцо. Чарльз бросился вслед. — Вернись, Джо! — крикнул он. — Здесь небезопасно. — Нет, нет, пожалуйста! Я должна знать, где Джейк. Слезы текли по ее щекам при мысли, что Джейк там, в огне, что ему угрожает опасность. |