
Онлайн книга «Лето в Италии»
– Спасибо, Крейг. Это очень мило с вашей стороны. Он поднял ее с шезлонга. – Идемте поговорим. – Он повел Гренту по извилистой дорожке, обсаженной гибискусами и олеандрами. Наконец он остановился, схватил ее за плечи и повернул лицом к себе. – Что мне с вами делать? От вас никогда не добьешься прямого, серьезного ответа. – А мне еще не задали прямого, серьезного вопроса, – жалобно произнесла она. – Я думал, работая с Мервином, поняв его, вы привязались к нему, и сомневался, имею ли я право разрушать то, что может перерасти в счастливый брак? – Он помолчал. – Потом, когда Мервин привез из Неаполя мальчика, я видел, как он старается построить фундамент, некое связующее звено между вами, мальчиком и им самим. Это сводило меня с ума… и разбивало мне сердце. – И тогда вы решили уехать? – Я не видел другого выхода. – А теперь? Вы переменили ваше решение? – Вы сделали это за меня, – ответил Крейг. – Вы думаете, я когда-нибудь смогу уехать и оставить вас на милость этого блаженного? Да у меня тогда не будет ни секунды покоя! – Мм, – пробормотала она. – Кажется, мне пришлось прыгнуть в море, чтобы вы пришли к этому? – Ну, нет. В тот день, когда мы ездили в Паэстум… я столкнул вас с яхты и понял, что вы полностью вписываетесь во все мои планы на будущее. Будущее без вас мне было неинтересно! – Он обнял ее и свободной рукой запрокинул ей подбородок. – Вот теперь вы видите, что вы со мной сделали, – прошептал он. – Если вы меня прогоните, я уйду, но всегда буду ждать! – Вы все же считаете, что придется ждать? – Дорогая! – Сжимая ее в объятиях, он целовал ее губы, щеки, веки. – Помните, вы купили мне фарфорового ослика? – спросила она. – Естественно. Ни одной девушке я никогда не дарил фарфоровых осликов! Она засмеялась: – Тогда я не понимала, что это значит, и только недавно Ориелла объяснила мне, но в тот момент я была оскорблена и обижена, потому что думала, что этот подарок отражает ваше мнение обо мне. – И что же вы сделали? Разбили его? Грента усмехнулась: – Было такое искушение, но я спрятала его подальше, чтобы никто не узнал, кем меня считает один мужчина! – А теперь вы знаете, что этот мужчина любит вас? Она нарочито глубоко вздохнула: – Кажется, я в первый раз слышу от вас это слово? – Вероятно, но не в последний! – парировал он. Распустив по плечам ее длинные волосы, заколотые на затылке, он произнес грозно и требовательно: – А как насчет взаимности? «Я люблю тебя, Крейг» будет достаточно! – С восторгом принимаю вызов! Я люблю тебя, Крейг! Наконец он услышал эти слова! Позже, когда они вернулись на виллу, графиня встретила их с распростертыми объятиями. – Вы счастливы? Оба? – Если говорить обо мне, то да, – ответил Крейг. Сияющие глаза Гренты были красноречивее слов. Графиня поцеловала девушку и пожелала ей счастья и удачи. За обедом Ориелла предложила выпить за Мервина. Тот удивился, но Ориелла пояснила: – Ведь это Мервин, американец, нашел нам с Грентой мужей, одной француза, другой англичанина, и именно ему мы должны быть благодарны! За обедом много смеялись и болтали, а когда Крейг, наконец, собрался возвращаться в Сорренто, он напомнил Гренте, что завтра состоится фестиваль мандолин, и он рано утром приведет свою яхту в гавань Монтори. На следующее утро, проходя по коридору, Грента увидела свое отражение в венецианском зеркале, снова висевшем на законном месте. Она улыбнулась счастливой улыбкой. Позже в этот же день Грента очень удивилась, когда графиня пригласила ее в свою личную гостиную: – Я не имела возможности поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас с Ориеллой, – сказала Леонора. – Хотя Стефано добросовестно работал на нас, без вас мы вряд ли смогли бы вернуть все, что присвоил себе Роландо. – Я была рада помочь, – пробормотала Грента. Ориелла улыбнулась: – Мама не умеет говорить красивые слова, но чувства ее искренни, и она хочет сделать вам свадебный подарок… – Прошу тебя, Ориелла! – строго прервала ее мать. – У тебя язык без костей. Дай мне сказать. – Она снова повернулась к Гренте: – Я дарю вам с Крейгом венецианское зеркало, чтобы, повесив его у себя дома и смотрясь в него, вы чувствовали себя счастливыми и вспоминали нас и нашу виллу. Грента очень растрогалась. – Это слишком… слишком большая ценность, – но, поскольку это был подарок, она с радостью его приняла. В этом году музыкальные состязания проходили в Монтори, и оркестры из Сорренто, Амальфи, Позитано и Капри боролись за серебряный трофей, который Монтори получил в прошлом году и надеялся удержать. Музыканты из Монтори, как обладатели трофея, играли последними и, в конце концов, были признаны победителями. Девушки бросились на подмостки обнимать и целовать исполнителей, и именно тогда Грента заметила, как ее горничная, Анна, целует в губы молодого человека. Значит, это был Пьеро. Почти мальчик, лет восемнадцати. Грента надеялась, что впредь он будет более осторожен в выборе мелодии. Как раз перед наступлением сумерек оркестры мандолин начали играть по очереди, а многочисленные жители в народных костюмах пустились в пляс. Грента с Крейгом, забравшись на крепостную стену, наблюдали за праздником до последнего момента. Затем начался фейерверк, и многочисленные лодки в гавани расцветились яркими огнями. – Ах, какое красивое зрелище! – повернувшись к Крейгу, воскликнула Грента. – Почему ты не украсил свою яхту, как все? – Придирчива, как всегда! – сказал он, взяв ее за обе руки. – И почему только я должен связать свою жизнь с таким существом? – Идешь на попятную? Вместо ответа он поцеловал ее. – А зачем мне это надо? Идем на мою яхту, мисс Всезнайка, и увидишь, какие для тебя заготовлены украшения. Его яхта стояла в конце причала, и Грента вслед за ним взошла на борт. Крейг нажал несколько кнопочек, и яхта озарилась всеми цветами радуги. – Беру свои слова обратно, – извинилась она, но в ее высокомерной насмешке читалось все, кроме раскаяния. – Я хотел пригласить на лодку Мервина, Ориеллу, графиню и Андре, но мы очень удачно их потеряли, поэтому придётся довольствоваться твоим обществом! Стол в салоне был накрыт на пятерых, но когда яхта Крейга вышла из гавани, Грента убрала лишние приборы, оставив только два. В заливе Крейг замедлил ход, и она вышла к нему на палубу. Монтори еще сверкал огнями, даже в море до них доносились смех, песни и звуки мандолин. |