
Онлайн книга «Рождественский поцелуй»
Ровно в восемь пятнадцать в дверях появилась Мэллори, и Картер почувствовал, как его пульс участился, а кровь хлынула в южном направлении от сердца. — Привет, — бросила Мэллори, оглядывая зал. При этом вид у нее был не то испуганный, не то подавленный. — Давно ждешь? — Четыре минуты, — солгал Картер. Он на всякий случай пришел пораньше, чтобы увидеть, кто проводит Мэллори, но она была одна. — Наш столик готов. Когда они уселись, Картер пристальнее всмотрелся в Мэллори. Та выглядела явно расстроенной, что было плохой новостью. Ее новые черные брюки были хорошей новостью, которая, впрочем, очень скоро стала плохой, поскольку Картер вспомнил, что из отеля она уходила в черной юбке. Что означает эта смена одежды, а главное, где она произошла? Воображение Картера услужливо нарисовало ему картинку, на которой пылкий возлюбленный срывает с Мэллори юбку… А потом она переодевается в брюки, которые, как и другие ее вещи, хранятся в его квартире, а это значит… И дурак понимает, что это значит. — Аперитив? — спросил официант. — Нет, — отказалась Мэллори. — Меню? — Да, — ответил Картер. — Карту вин? — Конечно. Он должен все выяснить про этого мужчину. Глядя в меню, Картер как бы походя заметил: — Надеюсь, твой друг был не слишком разочарован отменой свидания? — Кто? — Мэллори оторвалась от своего меню. — Ах, друг… Нет, все в порядке. А Бри? — Она все поняла как нужно, — ответил Картер. — Но ты все-таки чем-то расстроена, я же вижу. Если это не твой друг, то кто? Санта-Клаус? Мэллори подскочила как ужаленная. Картер произнес эти слова вкрадчиво — подобным приемом он часто пользовался в зале суда. — Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Самообладание уже вернулось к ней, но Картер был слишком опытным адвокатом, чтобы не увидеть, что ответчик виновен. — Я имею в виду, что ты и Санта-Клаус подозрительно долго шептались, когда ты сидела у него на коленях. Если магазинный Санта-Клаус пристает к тебе, об этом нужно уведомить администрацию универмага. — Ты с ума сошел? — Готовы сделать заказ? — Официант очень вовремя материализовался у их столика, выступив в роли рефери на боксерском поединке. Картер подумал, что слишком повысил голос, и велел себе успокоиться. — Готовы. Мэллори? Не отрывая взгляда друг от друга, они сделали каждый свой заказ. Это не может быть ревностью, думал Картер. Между ним и Мэллори ничего нет, кроме того, что он чувствует себя ответственным за нее и намерен защищать от нью-йоркских волков и прочих хищников. — Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Я заставил тебя сделать это… — Сделать что? — Сесть Санта-Клаусу на колени. — Ах, это… — Если он приставал к тебе, или пригласил на свидание, или… — Он ничего такого не сделал. — Хорошо. Задам другой вопрос. Это имеет какое-нибудь отношение в Кевину Найтсану? На этот раз Мэллори не сказала, что он сошел с ума. Хотя лучше бы сказала. Она покраснела и стала выглядеть еще более виноватой. — Ваше вино, сэр. — Сомелье предлагал Картеру попробовать выбранное им вино. — Я не буду пробовать. Наливайте, — отмахнулся он. — Итак, Мэллори? — Картер, я даже не знаю, как тебе сказать… Картер напрягся. — Просто скажи как есть. Мэллори вздохнула. — Санта-Клаусом был Кевин. Уголки губ Картера поползли вверх. — Это и есть его сезонная работа? Магазинный Санта-Клаус? — Он не выдержал и расхохотался. Мэллори бросила на него суровый взгляд. — Между прочим, я сидела на коленях свидетеля обвинения. — Хотя смех Картера немного разрядил обстановку, для него не было повода. Она сказала лишь треть правды, остальные две, она очень надеялась, Картер не узнает. Смех внезапно оборвался, и по виду Картера Мэллори поняла, что в нем взыграл адвокат. — А как ты узнала? Вот теперь ей придется лгать и выкручиваться, что Мэллори ненавидела. — Лучше бы я тебе не говорила, — пробормотала она. — Твое счастье, что ты это сделала. — Губы Картера сжались в тонкую линию. — Салат с сыром рокфор для леди. — Официант снова появился очень вовремя. — Мидии в соусе карри для вас, сэр. Мэллори с притворным аппетитом взялась за свой салат, чувствуя на себе неотступный взгляд Картера. — Мэллори? — Я догадалась. — И каким же это образом? — По голосу, да и вообще… — Так это только твоя догадка? — Нет. Потом я спросила у него. — Когда ты успела? — В тот момент, когда… ты выходил из конференц-зала. Картер нахмурился. Если он пытался вспомнить этот момент, то напрасно, поскольку ничего подобного не было. — Понятно, — протянул он. — Если с этим вопросом покончено, давай вернемся к работе. Как нам завтра лучше построить допрос женщины, у которой позеленели зубы? Картер говорил и размышлял одновременно. Он знал, что Мэллори не разговаривала с Кевином наедине, потому что он никуда не выходил. Значит, снова тайны. И если она не встречалась с Санта-Клаусом, то есть Кевином, значит, с кем-то, кто его знает. На следующее утро Мэллори в полной мере насладилась последствиями своего отступничества и измены принципам Эллен Трент, а значит, здравого смысла. Картер уже ждал ее в гостиной, когда она вышла из своей спальни в новых черных брюках, сине-зеленом жакете под цвет глаз, под который была надета обтягивающая безрукавка, которую Мэйбл засунула ей в пакет в последнюю минуту, и новых туфлях на высокой шпильке. Поставив сумку на журнальный столик, Мэллори неистово перебирала ее содержимое. — Что ты ищешь? — Кредитную карту. — Если потеряла, позвони, и они срочной почтой пришлют тебе новую. Она послала ему взгляд, которым бы ее мать могла по праву гордиться. — Так, когда ты пользовалась ею в последний раз? — Когда мы покупали тебе носки в «Блумингдэйлзе». — Не волнуйся. Засунула куда-нибудь… — Я всегда — всегда! — кладу кредитку, как и другие вещи, строго на свои места. — Мне стоило догадаться. — Сарказм в его голосе был неприкрытым. — А вдруг на этот раз не положила? |