
Онлайн книга «Приятные мелочи»
Битси зарделась как девочка, и даже слой превосходной пудры не помог скрыть румянец смущения. Она подала ему тонкую, словно паучья лапка, руку. На одном из пальцев сиял бриллиант размером с булыжник. — Битси Баттерфилд. — Битси, Картер помогает тренировать баскетбольную команду в рамках образовательной программы, — с гордостью заметил Хаверсмит. — Вы тренер? — удивилась Ева. — Они допустили меня к юношеской команде — и только, — скромно пояснил Картер. — Он еще и выпускник нашего университета, — прибавил Хаверсмит. Битси уважительно приподняла тонкие брови. — Полагаю, вы завтра маршируете? — Ты окончил университет? — пораженно спросила Ева. — Такое случается и с лучшими из нас, — пожал плечами Картер. — Ты никогда не упоминал об этом. — Это не помогает мне в расследованиях, — прошептал ей на ухо детектив. — Не думаю, что люди подразделяются на выпускников и не выпускников университета, — добавил он громко. Уж ему ли не знать это. — И все-таки я думаю, что диплом университета является неким социальным барометром, — задумчиво сказал Лайонел и взглянул на Битси. — Вы согласны? — Безусловно, это помогает определить значимость человека, — ответила она тоном женщины, привыкшей судить других людей. — Я имею в виду, что в наши дни каждый понимает весомость таких вещей, как образование и строгость нравов. — Битси бросила взгляд на поднос, на котором были разложены фаршированные яйца. — Могу я предложить вам одно из них? — заметив ее интерес, осведомился Лайонел. — Это было бы замечательно. — Битси приняла половинку яйца на салфетке и с наслаждением впилась в него зубами. — Знаете, у Евы магазин, — сообщил Лайонел. — Правда? — Битси прищурилась и уставилась на Еву. — Тогда вы хорошо понимаете, о чем я говорю. — Боюсь, что мы не понимаем, — вежливо, соблюдая такт выпускника университета, сказал Картер, стараясь не смотреть на исчезающее во рту женщины яйцо. — Хорошо. — Битси, обожающая внимание окружающих, пустилась в объяснения: — В городе есть магазин, в котором выставлены абсолютно непристойные вещи. — Неужели? — оживился пожилой джентльмен. — Позор. И все, что я могу сделать, — это сдерживать себя от того, чтобы самой навести там порядок. Тут терпению Евы наступил предел. — В витрине? — повысила она голос. — О, это не тот магазин, где недавно разбили витрину? — невинно спросил Лайонел. — Прошлой ночью, — уточнил Картер. — Неудивительно. Интерьер витрины словно подстрекает на преступные действия. — Битси поджала губы. — А как вы узнали, что это была та самая витрина? — сузила глаза Ева. — Картер не говорил, о какой витрине идет речь. — Нет, я не знала. — Внезапно на лице Битси отразились все ее семьдесят два года. Теперь ее плечи поникли и не могли служить опорой для высоких моральных устоев. — Это была витрина моего магазина, — тихо произнесла Ева. — О! — Простое восклицание стало свидетельством ложного шага Битси. Несколько крошек от яйца упали на лацкан ее жакета, дрожащей рукой она стряхнула их. — Вот, думаю, вам это понадобится. — Ева протянула салфетку. — Я поговорю с ней с глазу на глаз, — шепнул Картер Еве, когда они садились за стол. Ева повесила шаль на спинку стула и взяла программку вечера, лежащую рядом с бокалом вина. — Что это за фонд «Загадка», за который сегодня вручают награду? Я никогда о нем не слышала. Казалось, Картер увлекся раскладыванием салфетки на коленях. — О, какой-то местный фонд, и управляет им эксцентрик-затворник. — Надо же. — Заинтересовавшись, Ева продолжала читать. В программке значилось имя Симоны в качестве человека, принимающего награду этого фонда. Оглянувшись вокруг, Ева увидела чету Даниджеров, сидящую за столом около входа. Она заметила, как Симона, посмотрев в их направлении, толкнула мужа в бок и что-то зашептала ему на ухо. Ева почувствовала смущение и, наклонившись к Картеру, спросила: — У меня тоже крошки от яиц на губах? — Нет, думаю, они все остались в уголках рта Битси Баттерфилд. Но если ты желаешь, я могу оставить на твоих губах нечто иное. — Ты со мной флиртуешь? — Ева откинулась на спинку стула. — Я флиртую с тобой с тех самых пор, как вошел в зал. А если ты заметила это только сейчас, то моя техника обольщения оставляет желать лучшего. — Ева энергично затрясла головой в знак отрицания, и Картер лукаво улыбнулся. — Ну, теперь, когда мы выяснили, что я абсолютно неотразим, пришло время воспользоваться моментом и удрать отсюда. — Не думаю, что было бы вежливо уйти. — Ева потыкала вилкой салат. — Сейчас начнут церемонию награждения, а она не занимает много времени. — Церемонии награждения всегда затянуты. — Картер взял ее за руку. — Если тебе интересно мое мнение, то я предпочел бы уйти прямо сейчас, прежде чем этот салат коснется твоих губ. У меня есть несколько идей, как лучше использовать твои губы. Его предложение звучало крайне неприлично, но тон, каким оно было произнесено, вызвал в ней горячее желание. — У тебя привычка говорить подобные вещи женщинам? — Нет. Вообще-то я человек скромный. Кажется, ты разбудила во мне дремлющего жиголо. — Жиголо? Вот этого никогда бы про тебя не сказала. Ева внимательно посмотрела на Картера. Он — необыкновенный, и искренность делает его еще более привлекательным. Так хочет ли она оставаться, слушать скучные речи и давиться невкусной едой? — Если мы собираемся уйти раньше времени, нам понадобится хороший предлог. Картер отобрал у нее вилку и положил ее руку на свое колено. — Мы можем сказать, что нам необходимо удрать, — предложил он. Ева подождала, пока туман вожделения немного рассеется. — И какая нужда гонит нас прочь? То, что спрятано под одеждой? — Интересно. — Картер провел пальцем по ее ладони. — Послушай, это неразумно. — Ничего не знаю. Их пальцы сплелись, и Ева восторженно вздохнула. Не хватало еще впасть в экстаз. — Когда ты держишь мою руку в своей, очень трудно мыслить ясно. — Прекрасно. — Так ты обычно ведешь расследование? — На самом деле ты поставила меня перед профессиональной и нравственной дилеммой. — Картер потянул ее руку к себе и нежно поцеловал пальцы девушки. — Знаешь, — возбужденно прошептала Ева, — возможно, я та, кому просто необходима мануальная терапия. |