
Онлайн книга «Муки и радости»
За завтраком Стив рассказывал ей массу разных вещей, которыми Сильвия вовсе не интересовалась. О камнях Стоунхенджа, о концентрических кругах, которые появляются в графстве Уилтшир. О своей собаке Матильде. О том, что у него есть родные в Лондоне. Он, оказывается, остановился у брата, хотя и указал в договоре местом своего проживания гостиницу, в холле которой они сегодня утром встретились. — Ну и я не доверяю женщинам, — закончил он свой рассказ. — У тебя были разочарования в прошлом? — У кого их не было! Я уже говорил тебе, что являюсь в собственной семье белой вороной. Мои родные ждут не дождутся, когда я остепенюсь. Тетя Бриджит пригрозила лишить меня наследства из-за моего образа жизни. Но это не самое страшное. — Стив рассмеялся. — Я обманул ожидания всех: учился в неправильной школе, у меня было неправильное хобби, — он понизил голос, — и неправильные женщины. — В каком смысле — неправильные? — Сильвия попыталась улыбнуться. Стив внимательно посмотрел на нее. — Тебе это должно быть знакомо. Юбки чересчур короткие. Блузки слишком обтягивающие. — Ужасно звучит. Он медленно кивнул. — Смешно! — Я тоже всегда была ужасно смешной. Боже, зачем я это сказала? У Сильвии перехватило дыхание. — Сильвия, ты думаешь, у нас с тобой был просто секс? И не стоит ничего усложнять? Она знала, что это не так, но тем не менее сказала: — Да. Боже, помоги мне справиться с этим! — взмолилась Сильвия. Она чувствовала, как остатки здравого смысла покидают ее. — Ты считаешь меня одним из тех парней, на которых вешаются женщины. — Ну и что? А вдруг и я из их числа? — подумала Сильвия. — Выходи замуж за биржевого маклера. — Твои слова да Богу в уши! Стив попросил счет. Пока он расплачивался с официантом, Сильвия приняла решение и внезапно почувствовала облегчение. Впервые после той их сумасшедшей ночи. Конечно, ее нервировала настойчивость, с которой Стив ее преследовал, но он прочно занял в ее мечтах место Красавчика Орбелла и Сильвия готова была рискнуть. — Моя квартира недалеко отсюда, — сказала она. — Тогда почему мы все еще здесь сидим? — Потому что ты решил поцеловать меня, прежде чем мы встанем из-за столика. Стив поцеловал ее, и они дружно рассмеялась. Прежде чем покинуть торговый центр, они зашли в бутик. К ним со всех ног бросился продавец. — Вы будете покупать костюм, сэр? — осведомился он. Стив вопросительно посмотрел на Сильвию. Она пожала плечами. Она не могла думать ни о чем, только о том, что через полчаса они со Стивом окажутся в постели. По ее глазам он понял, о чем она думает. — Сэр? — осмелился напомнить о себе продавец. — Да, — сказал Стив, не отрывая от Сильвии взгляда. — Костюмы великолепны. Мы берем оба. — Он наклонился к уху Сильвии и прошептал: — Все просто превосходно! — Вот здесь я живу, — сказала Сильвия. Ей очень хотелось, чтобы Стиву понравилось ее гнездышко. Кроме того, она надеялась, что немного успокоится, оказавшись дома. Несмотря на возражения Сильвии, Стив взял такси и всю дорогу держал ее руку в своей руке. Сильвия не уставала себе удивляться. Она едва могла поверить, что с нетерпением ждет, когда они займутся любовью. — Ого! Есть чем похвастать! — присвистнул он. — Даже камин есть, — сказала она гордо. Сильвия тщетно пыталась скрыть свое возбуждение, ее голос дрожал. Стив внимательно осмотрел камин. — Трудно было отыскать более удачную квартиру в этом районе, — пробормотал он. — А ты хорошо знаешь этот район Лондона? — немедленно спросила Сильвия. — Стоунхендж — в другом графстве, но не на другой планете. Всколыхнувшиеся было подозрения Сильвии улеглись. Он прав. К тому же Стив упоминал о брате, живущем в Лондоне. — Мне помогла найти эту квартиру подруга. Она служит в агентстве недвижимости. Я сняла эту квартиру на пять лет. — Теперь все понятно. Стив разглядывал огромные окна, забранные декоративными решетками. — Тебе надо заняться дизайном, — наконец сказал он, впечатленный увиденным. — Спасибо. Она не стала говорить, что имеет профессию декоратора. Ведь тогда он наверняка начнет задавать вопросы, а Сильвии сейчас не хотелось вспоминать, что в ее жизни с недавнего времени все пошло наперекосяк. В комнате преобладал синий цвет. Мебель, купленная Сильвией на блошином рынке и собственноручно ею отреставрированная, была раскрашена звездами и полумесяцами. На полу лежал не новый — купленный там же по случаю, но вполне прилично выглядящий — ковер. На полках стояли безделушки, в высокой вазе — букет цветов. На софе лежали разноцветные подушечки, подаренные Сарой. Аде принадлежала идея купить разноцветные драпри из органзы: красные, зеленые, розовые, голубые и желтые. Подруги сшили их, и теперь свет, проникающий в окна, окрашивался в разные цвета, отчего казалось, будто в комнате висит радуга. — Напоминает гарем, — сказал Стив, потрогав шелковистую ткань занавески. Сильвия рассмеялась. — Можно подумать, что ты часто посещал гарем в последнее время. — В последнее время нет. Но я всегда готов! — Будем считать, что это твой первый раз. — Ее лицо внезапно стало грустным. — Арендный договор заканчивается через два года. — Это не может не огорчать, — Стив бросил взгляд на высокий потолок, — такую квартиру сложно найти. Но поверь мне, не стоит становиться зависимым от города и удобств и уподобляться тем, кто надрывается, чтобы платить высокую арендную плату, но жить в Лондоне, вместо того чтобы переехать в пригород. — Ты читал об этом? — осведомилась Сильвия ехидно. — Смотрел кинофильм. Каждый раз, когда этот парень открывал рот, он ухитрялся ее удивлять. То вдруг оказывалось, что он может оценить ее дизайнерский талант, то он угадывал ее мысли. — Ты любишь кино? — Да, очень. — В моем бунгало есть телевизор, мы с Матильдой любим смотреть фильмы. — Я тоже люблю кино. — Я так и знал, что у нас много общего, если присмотреться. — А кто сейчас не любит кино? — возразила Сильвия. — Ты всегда стараешься оттолкнуть человека? — Только когда собираюсь с ним переспать, — ответила она с улыбкой. Стив жадно посмотрел ей в глаза, блестевшие от возбуждения. |