
Онлайн книга «Словно распустившийся цветок»
Адмирал в ответ проворчал нечто неразборчивое, и священник подсадил нас в карету. Когда мы отъехали, мисс Темплтон высунулась из окна: — Всего доброго! До скорой встречи. Адмирал и впрямь был вне себя от негодования: — Даже китайцы обходились со мной не так грубо. Никогда не видел таких несносных детей. А ведь их отец – приходской священник! Мисс Темплтон вздохнула: — Бедняжки. И мамы у них нет. Полагаю, именно поэтому он проявляет такой интерес к вашей племяннице. Не удивлюсь, если не пройдет и двух недель, как он предложит ей выйти за него замуж. Я с содроганием представила себе, что это значит – иметь таких детей. А мисс Темплтон с жизнерадостной улыбкой продолжала: — На мой взгляд, это же дар Божий – заполучить готовую семью. А вы что скажете, мисс Уитерсби? — Дар Божий! Она нахмурилась. — Разве найдется девушка, которая отказалась бы от такой семьи, как у него? Найдется. Я бы отказалась. Склонив голову к плечу, она взглянула на адмирала: — У меня складывается впечатление, будто мистер Уитерсби не рассчитывал на то, что его дочь умыкнут так быстро. — Как прикажете вас понимать? — Мисс Уитерсби привлекла внимание двух самых завидных холостяков в округе! Так что вам не о чем беспокоиться, адмирал Уильямс. Не успеете вы оглянуться, как мы выдадим ее замуж. – И она подмигнула мне, воспользовавшись тем, что адмирал не смотрел в нашу сторону. * * * Мы отвезли мисс Темплтон обратно в Додсли-Манор. Она не пригласила нас войти, за что я была ей искренне признательна. Вернувшись домой, я вошла в малую гостиную и обнаружила, что отец и мистер Тримбл совещаются по поводу классификации какого-то цветка. — Думаю, что вы сами убедитесь в том, что система Линнея работает не хуже остальных, – говорил мой отец. — Но как быть с преимуществами природной системы? — Какими такими преимуществами? — Просто я полагаю, что низведение целостности растения до его половой системы является несправедливым упрощением восхитительно сложного создания природы, и система Де Жюсси… — Де Жюсси? Ба, да ведь он француз! Я обессиленно повалилась на стул и сбросила с ног туфли. Отец с удивлением взглянул на меня: — Ты уже вернулась? — Меня не было все утро. И день. — Я не заметил. — Похоже, что уже совсем скоро мне сделают предложение. — Что ты сказала? – Отец обошел стол кругом и остановился передо мною. — Я сказала, что уже совсем скоро мне могут сделать предложение. — Почему так быстро?.. То есть… К нему присоединился мистер Тримбл. Уперев руки в бока, он сверху вниз взглянул на меня: — Вам никогда не предложат руку и сердце, если вы и дальше будете разгуливать по округе в таких платьях, как это. Я оглядела свое платье: — На мой взгляд, с ним все в порядке. Ни мистер Стенсбери, ни пастор не выразили ни малейшего недовольства. – Расшитое бледно-желтыми примулами, с зеленой оторочкой по подолу, оно вот уже много лет оставалось моим любимым. — Оно предназначено для летнего сезона. — А мне нравятся примулы в любое время года. Впрочем, пожалуй, оно все-таки было чересчур легким и тонким, чтобы сидеть в нем, поскольку малую гостиную продували сквозняки. Я вышла в холл, сняла с крючка старую охотничью куртку адмирала и застегнулась в нее на все пуговицы, подвернув манжеты. Вот так-то лучше. Обернувшись, я нос к носу столкнулась с мистером Тримблом, который, оказывается, последовал за мной. Он молча смотрел на меня, и по выражению его лица я никак не могла понять, о чем он думает. Шагнув в сторону, я попробовала было обойти его, и тут он наконец заговорил: — Вы отдали портнихе тот список, который я для вас составил? — Мисс Темплтон заявила, что вы не можете по определению разбираться в таких вещах, и потому порвала его. — Что она сделала? — Порвала его. – Я жестом показала ему, как это выглядело. – Напополам. – И с этими словами я вернулась в малую гостиную. — Не думаю, что мне нравится ваша мисс Темплтон. – Он вновь подал голос, остановившись в дверях. Устроившись поудобнее на стуле, я облегченно вздохнула. — Это чувство у вас обоих определенно взаимно, вне всякого сомнения. Мистер Тримбл решительным шагом вошел в малую гостиную. — Но ведь я в глаза ее не видел. — И она тоже никогда не видела вас, и вы оба лишь убеждаете меня в том, что это не имеет никакого значения. — Что бы вы ни задумали, не выходите из дому, пока портниха не пришлет вам новые платья. – Окинув меня долгим взглядом, он занял место за моим столом. — Но мы уже договорились о том, что вновь нанесем визит приходскому священнику, а портниха не дала твердых обещаний, что выполнит мой заказ в кратчайшие сроки. – Я перевела взгляд на отца, который вот уже некоторое время хранил молчание. – Пастор попросил меня помочь ему разобраться со своей коллекцией. Не понимаю, почему я должна сидеть взаперти, когда в обществе достаточно мужчин, согласных, судя по всему, жениться на мне даже несмотря на то, что я не экипирована должным образом. Разве не в этом заключается смысл всего предприятия? Найти мне супруга! Мистер Тримбл метнул на меня недовольный взгляд. Я ответила ему тем же. А вот отец смотрел на меня полными слез глазами. Сердце у меня защемило, но я сказала себе, что не должна давать волю чувствам. На отца свалилось слишком много работы. Но он сделал свой выбор и дал мне отставку. Чем скорее он осознает ошибочность своего решения, тем лучше будет для нас обоих. Я должна быть сильной. Отец взял перо и вернулся за стол, за которым они совещались, когда я возвратилась домой. — Идите сюда, молодой человек, и оставьте Шарлотту в покое. Она всего лишь выполняет то, о чем ее просили. Наверное, так оно и было, но комментарии мистера Тримбла изрядно меня обеспокоили. Я написала письмо мисс Темплтон, спрашивая ее совета. Если тот факт, что я надела летнее платье осенью или расхаживала с чернильным пятном на корсете, и впрямь является серьезным нарушением приличий, то, пожалуй, будет лучше, если я воздержусь от повторного визита к пастору до тех пор, пока не получу новые платья от портнихи. Кроме того, после званого ужина на минувшей неделе и сегодняшних послеполуденных визитов мне казалось, что я заслужила некоторый отдых от общества. |