
Онлайн книга «Словно распустившийся цветок»
Рука мистера Тримбла погладила меня по виску и скользнула к щеке: — Не беспокойтесь. Я обо всем позабочусь. Несмотря на то что я всеми силами стремилась избавиться от мистера Тримбла, слова его вселили в меня уверенность и утешили. Поэтому я уронила голову обратно на подушку и приказала себе спать и ни о чем не думать. * * * Мистер Стенсбери и мисс Темплтон вернулись на следующий день. Пока отец топтался у моего изголовья, девушка придвинула стул и села. Мистер Стенсбери опустился на корточки рядом с ней и положил руку на спинку стула. Он улыбнулся мне, и я улыбнулась ему в ответ, с облегчением сознавая, что могу сделать это, не причиняя себе чрезмерной боли. — Я разговаривал с лордом Харривиком, и он согласился оплатить счет доктора, а также прислать говяжью полутушу, чтобы мы могли ободрать ее и приготовить крепкий бульон. Мисс Темплтон развернулась на стуле, чтобы взглянуть на него: — Какой вы предусмотрительный, мистер Стенсбери! Вы согласны со мной, мисс Уитерсби? — Неужто полутушу? И куда прикажете ее девать? — Пока он чувствует свою вину перед вами, почему бы вам не заставить его оформить подписку на книги мистера Уитерсби? – В разговор вступил мистер Тримбл, сидевший, судя по голосу, где-то позади меня. – Его вместе со своими дружками-бездельниками? Мистер Стенсбери выразительно приподнял бровь: — Я посмотрю, что здесь можно сделать. — Пригрозите им, что лишите их права охотиться в вашем парке. Это заставит их прислушаться к вам. Мисс Темплтон наклонилась ко мне и погладила меня по руке: — А еще мистер Стенсбери убедил лорда Харривика пригласить вас на свой Рождественский бал. Означает ли это, что мне придется пойти? Голова у меня опять раскалывалась от боли. Не знай я о том, что посетители стараются развлечь меня, непременно попросила бы мистера Тримбла помочь мне добраться до собственной постели. К несчастью, они оставались еще долго, пока в половине четвертого пополудни он наконец не выпроводил их. Отец принес мне чаю, и рядом с ним вновь возник мистер Тримбл. — Неужели они не видят, что вы совершенно измотаны? – Бережно приподняв мне голову одной рукой, второй он вытащил из-под нее подушку, взбил ее, несколько раз ударив себя по бедру, и вернул на место. – Быть может… хотите, я отнесу вас в вашу комнату? — Просто оставьте меня в покое. Для таких путешествий у меня слишком сильно болит голова. — А я-то думал, что мое общество доставляет вам удовольствие. — Если это – одна из ваших шуток, то у меня уже нет сил улыбаться. — Должно быть, вы и впрямь неважно себя чувствуете. За весь день вы ни разу не накричали на меня. — Перестаньте. Я слишком плохо себя чувствую, чтобы испытывать еще и муки совести. Позвольте мне пострадать в одиночестве. Одиночество мое продлилось недолго. В четыре пополудни прибыл пастор, сжимая в руках Библию. Мистер Тримбл и отец встали, когда мисс Хэнсфорд доложила о его приходе. Отец тут же извинился и направился к себе в кабинет, оставив мистера Тримбла в качестве моего самозваного защитника. — Не думаю, что мисс Уитерсби в состоянии… — Пусть он останется. – Хотя мне, откровенно говоря, было не до визитов, я устала от безделья. Пастор опустился на стул, который совсем недавно освободила мисс Темплтон, и принялся читать о тщете и каторжной работе. — Это Экклезиаст? — Да, это он. — Вы не могли бы найти что-либо более духоподъемное? В дальнем конце комнаты откашлялся мистер Тримбл: — «Песнь песней»[67], быть может? Пастор жарко покраснел. Я протянула ему руку: — Я имела в виду псалмы. — Разумеется, вы правы. Я, по природе своей, более склонен к меланхолии, и мне приходится напоминать себе, что не все разделяют мои чувства. – Он стал перелистывать Библию, пока не дошел до псалмов. Слова оказались настолько красноречивыми, а дикция его – настолько безупречной, что образы Царствия Небесного подхватили меня, и я провалилась в сон без сновидений. * * * Так прошла бо́льшая часть недели. Мистер Тримбл неизменно держался поблизости, хотя и редко показывался на глаза. Мне, во всяком случае. В понедельник я почувствовала себя настолько окрепшей, что села в постели. В тот же день мне нанес визит мистер Стенсбери и заявил, что выгляжу я куда лучше, чем прежде. — Должно быть, вам скучно сидеть в четырех стенах с помощником вашего батюшки. Не хотите ли прокатиться в моей коляске? – Он метнул взгляд на мистера Тримбла. – Я хотел бы показать вам кое-что. — Может, я и выгляжу лучше, но голова у меня болит по-прежнему. — Если позволите, я готов на руках отнести вас в экипаж. А как только вы опуститесь на подушки, то более двигаться вам не придется. Я услышала, как скрипнул стул, и в поле моего зрения возник мистер Тримбл. — Не думаю, что это разумно. Мне говорили, что ушибы заживают на удивление долго, и… — С удовольствием. – Я устала подчиняться мистеру Тримблу и с благодарностью улыбнулась мистеру Стенсбери. Он подхватил меня на руки. — Я действительно полагаю, что ей не стоит… Не слушая его, мистер Стенсбери шагнул к двери. — У нее есть мантилья? И шляпка? Мистер Тримбл поспешно выскочил в холл и принес искомое. — Почему бы вам не позволить мне… — Не беспокойтесь. – Мистер Стенсбери крепче прижал меня к себе. – Я верну ее вам через час. Мистер Тримбл поспешил обогнать нас и прыгнул в экипаж. — Я поеду с ней. — В этом нет необходимости. — Я настаиваю. Когда мы тронулись с места, колесо кареты угодило в яму, и я начала думать, что мистер Тримбл был прав. Голова моя еще не окончательно зажила, да и солнце казалось чересчур ярким для ноября. Но менять решение было слишком поздно. Да и мистер Тримбл с мистером Стенсбери обменивались свирепыми взглядами. Я ощущала каждую неровность на дороге, и, когда мы достигли Оуэрвич-Холла, мистер Стенсбери направил экипаж мимо своего дома, в сторону… О нет, только не коряжник! Страдание уступило место отчаянию. — Вчера я распорядился установить последний пень. – Он подал знак кучеру остановить экипаж, после чего наклонился, распахивая дверцу. – Что скажете? Я сочла, что картина, представшая перед моими глазами, недостойна тех усилий, которые мне пришлось приложить, дабы попасть сюда. |