
Онлайн книга «Один-единственный день»
— Ничего страшного, — успокоила ее Тэсс. — Девяносто процентов матерей вели бы себя точно так же. Ты беспокоишься. Это нормально. Кэсси посмотрела на Тэсс. — Конечно, беспокоюсь. Но это не оправдывает меня. Спасибо вам с Джейком за поддержку. Вы тратите на меня свой медовый месяц. — Эй, Кэсси, для того и существуют лучшие друзья, верно? — сказал Джейк. — Ты для меня так много сделала. И спасибо, что приняла сегодня наше приглашение. С тех пор, как поженились, мы не выходили из дома. Тэсс слишком увлечена… — Джейк! — Тэсс покраснела и ударила Джейка по руке. — Я просто собирался сказать, что ты увлечена ремонтом дома и не хочешь оставлять рабочих без присмотра. — Джейк улыбнулся жене и чмокнул ее в нос. Джейк расплатился, и они направились к выходу. По пути Джейк представил Кэсси священника Мэтта Харпера, который недавно приехал в город, а сидевший рядом со священником аптекарь Крэйг Бикерсон заметил, что Кэсси такая же красивая, как одиннадцать лет назад. На улице Джейк посмотрел на нее и сказал: — Признайся, Мисандерстуд изменился, правда? В нем живут и хорошие люди. Кэсси склонила голову. — Что ты имеешь в виду? Джейк улыбнулся и взял жену под руку. — Поговорим об этом в другой раз. Отвезем тебя домой. Я только что видел машину Грея. Пока они ехали домой, Кэсси не находила себе места. Но когда вошла в дом и увидела Роба, успокоилась. Мальчик не показался ей расстроенным. А когда она посмотрела на Грея, все мысли у нее в голове перепутались. Он смотрел на нее не так, как раньше. Не так, как, она думала, он посмотрит на нее, вернувшись от Хью Александера. Он смотрел на нее, словно видел впервые и чего-то хотел от нее. — Кэсси, — только и произнес он. Голос его был тихим и мягким. — Все… все хорошо? Ему надо было как-то успокоить Кэсси, но в присутствии Роба всего не скажешь. — Эй, Роб, — услышал он ласковый голос Тэсс. — Мы с Джейком собираемся пойти забить парочку гвоздей. Хочешь присоединиться? Роб настороженно посмотрел на Кэсси, на Грея. Затем улыбнулся и ответил Тэсс: — Конечно, а что мы будем делать? А вы… Грей, хотите пойти? Он здорово управляется с молотком, — объяснил Роб, глядя на отца. — Ни за что не упущу такого случая, — сказал Грей. — Вот только переговорю с твоей мамой, ладно? Тэсс, Джейк и Роб подходили к двери, когда раздался звонок. Тэсс открыла дверь. — Сообщение для Кассандры Пратт, — сказал посыльный. Тэсс взяла конверт, передала его Кэсси и, бросив на Грея многозначительный взгляд, вышла вместе с Робом и Джейком. Кэсси пристально осмотрела конверт из веленевой бумаги. На конверте крупными буквами было написано ее имя. Она вопросительно посмотрела на Грея. — Это шофер отца, — спокойно сказал он. — Если хочешь, могу выйти. — Не надо. Кэсси не догадывалась, о чем это послание. Возможно, его следовало прочитать без свидетелей. В любом случае она не собиралась ничего скрывать от Грея. Она вскрыла конверт, прочитала коротенькую записку и протянула Грею. — Хью пригласил меня к себе. Грей взял послание, недоверчиво вскинул бровь. — Пригласил, Кэсси? Она чуть заметно улыбнулась. — Одним словом, он пишет, что узнал, будто я — мать его внука. На самом деле это не приглашение, а приказ явиться. Грея восхитило ее самообладание. Но от него не укрылось, как тяжело ей это далось. Он взял ее руку в свою, провел большим пальцем по ее ладони. — Мне кажется, тебе надо пойти. — Зачем? Он глубоко вздохнул, внимательно посмотрел на нее и ответил: — Ты сильная женщина, Кэсси. Пойми, тебе необходимо, наконец, избавиться от того, что у вас с отцом случилось в прошлом. Он тебя оскорбил. И ты переживаешь до сих пор. Вы должны встретиться, поговорить и забыть об этом. Если она сделает это, подумал Грей, то рана зарубцуется и Кэсси по-другому будет относиться к нему. Возможно, поверит, что он ее любит. — Не стоит, — не соглашалась она. — Прошлое… уже история. — Значит, не хочешь. — В этом нет нужды. Кэсси сказала это твердым голосом, но избегала смотреть ему в глаза. Грею это не понравилось. — Должен тебе сказать, что отец настаивал на том, чтобы я на тебе женился. Он не желает, чтобы Роб был незаконнорожденным. Ее пальцы судорожно сжали его руку. — Не верю. Он не мог так сказать. Только не о Робе. — Но так было. Она внимательно посмотрела ему в глаза. — Ты настаиваешь на этой встрече ради чего, Грей? — Ради тебя. Можешь не сомневаться. Ее руки были холодные как лед. Она продолжала изучающее смотреть на него. — Зачем это тебе? — Хочу, чтобы на этот раз ты одержала победу. Ты уже не та молоденькая, испуганная девчонка. Необходимо встретиться с ним, поговорить. Ты обязана вернуть веру в себя, которой мы с отцом тебя лишили. Если бы я мог сделать это вместо тебя, не стал бы задумываться. Переписал бы историю заново. Грей взял ее лицо в ладони и пристально посмотрел в глаза. — Было не только плохое, — прошептала она. — Конечно, не все. Помню один великолепный день. Мы занимались любовью. Это был особенный день. — Грей погладил ее по волосам. Кэсси ответила не сразу. Потом кивнула и, поколебавшись, согласилась: — Ладно. Может быть, мне действительно следует пойти. Чтобы… оставить в покое воспоминания о прошлом. По выражению ее лица Грей понял, что она имеет в виду: расстаться с прошлым для нее означает забыть о влечении к нему. Большего он пока от нее требовать не может. — Я пойду с тобой. — Чтобы поддержать меня? Защитить? Спасибо, справлюсь сама. Для меня очень важно заставить себя туда войти и самостоятельно выйти. Она, конечно же, права. Она доказала всей жизнью, что вполне может обходиться без него. Дом был огромный. Когда Кэсси вошла в холл, ей показалось, что он еще больше, чем снаружи. Стены, обитые темным деревом, высоченные потолки, блестящие полы. Вслед за чопорным слугой Кэсси поднялась по лестнице и оказалась в комнате, которая была в три раза больше всего ее дома. Резные деревянные панели, покрывавшие стены, придавали помещению величественный вид. — Здесь у меня красиво, не правда ли? |