
Онлайн книга «Свет моей души»
Внутри вновь зазвучал сигнал тревоги. Давно прошедшие времена, старая влюбленность и, если быть честной самой с собой, старый страх… Бет долго смотрела в окно, чтобы собраться с мыслями. Черт бы его побрал! Заставляет ее краснеть на собственной станции… Первым нарушил молчание Данк. — Зачем вам понадобился этот драндулет? Она потрогала фирменный знак на боку компьютера. — Компания вашего отца выпускает хорошую продукцию, но у нас уже есть все, что нужно. Если вы приехали сюда по поручению фирмы и хотите сбыть нам новую систему, то вы опоздали. Бет посмотрела ему в глаза и заметила, что они потемнели. — Дьявольщина, неужели я похож на технаря или коммивояжера? — Системщики и продавцы компьютеров часто переодеваются. Когда я слышала о вас в последний раз, вы следовали по стопам отца. — Я давным-давно расстался с его бизнесом. — Я не знала. — Лучшее средство от сердцебиения — атака. Надо заставить его перейти в оборону. — И как, с миром? — спросила она, напустив на себя самый простодушный вид. Казалось, этот вопрос заставил его вздрогнуть. — Прибережем эту тему для другого раза. — Ну, если вы приехали не для того, чтобы сбывать компьютеры, тогда садитесь. Ей хотелось, чтобы он сел, откинулся на спинку стула и почувствовал себя как дома. Хотелось, чтобы он обратил на нее внимание, чего никогда не делал прежде. В былые времена десяти минут внимания Данка Хаммела ей хватило бы, чтобы прыгать до потолка целую неделю. Однако он продолжал стоять и, насупившись, следил за распечаткой. — Я здесь из-за лодки. Решил вернуться в Кейп-Норд навсегда. У меня двадцатитрехфутовый «бристоль». Хочу поставить его на зимовку и перебрать мотор. Честно говоря, я рассчитывал на вашего отца. Надеялся, что он здесь. — Станция в хороших руках. — Не сомневаюсь. Но… — Данк, папа никогда не занимался моторами. По ним спец Шон Мак-Глоски. В машинах он собаку съел. — Она остановилась. — Похоже, вы мне не верите? — Разве? — Если так, сходите в мастерскую и убедитесь сами. Поговорите с Шоном. — Она повернулась на стуле и посмотрела на доску объявлений, где висела схема. — Вашу лодку мы поставим во второй ангар. — Берете быка за рога? Бет непроизвольно распрямила плечи. — Это мой бизнес, Данк. Мы хранили, обслуживали и ремонтировали лодки вашей семьи со времен основания станции. Нельзя изменять традициям Менсонов. — Ну, раз традиция… — Данк снова пожал ее руку. Хороший предлог еще раз посмотреть на нее, почувствовать тепло ее прикосновения, попробовать разобраться, что она о нем думает. — Наверное, перегонять лодку морем уже поздно. Неужели у вас есть свободные ангары? Ее пальцы инстинктивно сжались, но она быстро расслабилась. — Место есть. — Значит, кризис коснулся и вас? — Затягиваем пояса, как и все вокруг. Мы можем перевезти вашу лодку. Где она? — У меня в гараже. В Портленде. — Вы? Вы живете в Портленде? — Временно, с тех пор как ушел из «Хаммел-космотроник». Я столяр-краснодеревщик и плотник. Он ждал обычной реакции и не ошибся. На лице Бет отразилось изумление. — Правда? Неужели вы плотник? — Скорее столяр. — Никогда бы не подумала… Данк ждал продолжения, но она только пожала плечами и обернулась к компьютеру. Ее словно обухом по голове стукнули. Ясное дело, от комментариев лучше воздержаться. Вместо этого она занялась принтером. Когда Бет нажала на выключатель, жужжание прекратилось, и в тишине раздался глухой щелчок. В комнате воцарилось безмолвие. — Похоже, что вы сбежали из семейной электронной империи. Вот это шаг! На этот раз он решил кое-что объяснить. — Шаг в правильном направлении. Я четыре года пытался совмещать занятия. Но настало время выбирать что-нибудь одно, и я выбрал свою столярную мастерскую и студию. — Он сделал паузу. — Похоже, вы удивлены. Разве парень из Кейп-Норда не может найти себе места в мире? Бет улыбнулась. — Конечно, может. Но разве мастерская в провинциальном Кейп-Норде — это мир? — А чем она хуже задрипанной конторы кейп-нордской лодочной станции? — Сдаюсь. — Она принялась раскладывать распечатки. — Конечно, для члена семьи Хаммелов это мелочь. — Я не думал… — Не извиняйтесь. Все и так ясно. Давайте вернемся к тому, что привело вас сюда. Мы говорили об ангаре для лодки. А почему именно в Кейп-Норде? Он замешкался. Почему один вид этой женщины заставляет его тщательно выбирать слова и, произнося их, жалеть о сказанном? — Просто меня тянет сюда. Мы жили здесь каждое лето. С июня по сентябрь. Теперь мне захотелось провести здесь и зиму. — Кейп-Норд большую часть года пустует. До мая здесь все закрывается. Где вы возьмете клиентов? — Клиенты для меня не проблема. — Везет вам… Данк снова пожалел о своей бестактности. Было ясно, что для Бет Менсон клиенты — проблема номер один. С первого взгляда он заметил, что причалы местного яхт-клуба пустуют. Кризис сыграл с лодочной станцией злую шутку. Он сунул руки в карманы. — Меня заставил подумать о Кейп-Норде режим экономии. Арендная плата на зиму снижается, и здесь есть подходящие места для мастерской. Сдается в аренду старая обойная лавка, а сзади есть хорошее помещение для мастерской, и добраться туда легко — с обратной стороны автомобильной стоянки. Ее заставил обернуться стук в дверь. Вошел мужчина примерно их возраста. Он протянул Бет часть мотора в замасленной тряпке. — При чем здесь генератор? Я редко ошибаюсь. Будь здесь старик, он бы сразу разобрался, что к чему. — Клив, уступи мне и проверь источник питания, — ответила Бет. — Пожалуйста. — Сдается мне, я только и делаю, что уступаю. С того самого дня, когда все перешло в твои руки. Данк внимательно следил за вспыхнувшей Бет. Вид ее часто вздымающейся груди заставил напрячься тело. Она гневно глядела на механика, по ее горлу прокатился комок. Мысли были заняты Данком: как он умудрился не узнать ее с первого взгляда? Бет глубоко вздохнула и принужденно улыбнулась. — Клив, для этого и существуют начальники. Потолкуй с Шоном, если считаешь, что я неправа. — Так и надо было сделать с самого начала! Он круто развернулся и вышел из комнаты. В дверях показался мужчина лет под шестьдесят. Данк сразу узнал его. |