Онлайн книга «Внезапно пришла весна»
|
Джули сказала, что хотела бы поставить ванну в дальнем конце комнаты, длина которой гораздо больше ширины, тогда в середине останется больше места. — У вас получится неплохая ванная комната. В ней можно будет установить большую сушилку для белья, и все равно останется еще много места. Скотт написал Джули нужное количество досок, их размер и толщину, а также имена поставщика и двух плотников. — Я бы на вашем месте позвонил им, не откладывая. Скажите, что вы моя клиентка. Иногда это помогает. Клиентка! Конечно, его клиентка. И только. Если бы она могла быть хотя бы его другом. — Вы очень добры, — сказала она, провожая Скотта до ворот. Он закрыл за собой ворота и повернулся к ней: — Я хочу, чтобы вы мне кое-что обещали. — Конечно. А что именно? — Если вам понадобится помощь или совет, то сразу же звоните мне. И вообще, звоните в любое время, особенно если вам станет одиноко или страшно. О, Скотт! Джули слабо улыбнулась. — Вы так… — Она осеклась, заметив, что он нахмурился. — Ради бога, забудьте слово «добрый»! — взорвался он. — Вы делаете из меня какого-то пожилого дядюшку. — Простите. Я вовсе не считаю вас дядюшкой. Скотт перестал хмуриться и посмотрел на нее долгим взглядом. — И кем же вы меня считаете, Джули? — с любопытством спросил он. — Другом. Его лицо смягчилось. — Приятно слышать. Надеюсь, ваше мнение обо мне не изменится. После этого Скотт подошел к своей машине, сел за руль и уехал, оставив Джули в полном смятении. Да, она хотела быть его другом, но не только. Джули оперлась на грабли, стараясь не расплакаться, ее спасло появление Рональда. — Привет! — Он широко ухмыльнулся. — Так ты много не наработаешь. Джули едва улыбнулась: — Ты прав. Рональд, склонив голову, посмотрел на нее: — Я видел, как отсюда только что уехал Скотт Монро. Опять лез со своими отеческими советами? Джули перевела дух: — Можешь назвать это так. Но он мне очень помогает. — И как он помог на этот раз? — С моей ванной комнатой. Рональд скорчил гримасу: — Я считал, что этот твой проект пока отложен. Джули рассказала ему о визите мистера Андерсона, но Рональд ничего не знал о правах фермера. — Скотт думает, что до приведения переулка в порядок еще далеко, поэтому я начну превращать одну из спален в ванную комнату. Но сначала там надо переложить пол. — Да, да… — задумчиво протянул Рональд. — И что это значит? Он пожал плечами: — Ничего. Ничего особенного. Хочешь, помогу? Джули рассмеялась: — Конечно. Думаешь найти клад дяди Уилли? — Кто знает? — мечтательно проговорил Рон, втыкая грабли в мягкую землю, поросшую прошлогодней травой. Джули была рада приходу Рона. Это спасало ее от мыслей о Скотте. После их последнего похода в лес, когда у нее сдали нервы и она разрыдалась, он стал очень нежен и заботлив, не навязывался ей и только пожатием руки или легким поцелуем выражал свою любовь, не такую уж пылкую, как казалось Джули, что, кстати, радовало ее, принимая во внимание ее отношение к Скотту. Джули вздохнула. Неужели ей суждено всю жизнь любить мужчину, который просто жалеет ее и старается ей помочь? К ее удивлению, Рональд работал в саду весь день. Они вместе выпили чаю, и, когда наконец отложили грабли, решив, что уже слишком темно, Джули уговорила его остаться на ужин. — Если только тебя не ждет мама. Рональд покачал головой: — Мама ждет меня всегда. Но сегодня вечером у нее полно гостей. Такая уж у моей мамы жизнь: или у нее гости, или она в гостях. Ну, обычно — ее ровесники, она знает их всю жизнь. Что-то вроде клуба, члены которого вызывают у меня зевоту. Надеюсь, тебя это не шокирует. — Нет, не шокирует, но мне кажется, ты несправедлив к ним. Рональд засмеялся: — Ты заговорила бы по-другому, пообщавшись хоть с одним из них. Джули нахмурилась: — Но если это друзья твоей матери… Рон с любопытством оглядел ее: — Точно, я тебя шокирую. Знаешь, вообще-то я ничего не имею против пожилых и старых дам и, естественно, люблю свою мать. Но на их встречах у меня скулы сводит от скуки. — Значит, у тебя вызывают скуку эти встречи, а не сами люди? — Можно и так сказать. — Так и есть, Рон. Несмотря на возраст, все люди разные, в каждом своя «изюминка», и с ними всегда можно найти общий язык. — Ты права. Джули было любопытно взглянуть на его мать. В начале их знакомства он обещал пригласить ее к себе и познакомить с матерью, но до этого пока так и не дошло. Да ведь и Скотт обещал познакомить ее с матерью и сестрой, внезапно вспомнила Джули. И пока с тем же результатом. Хотя не исключено, что у Скотта иные причины, нежели у Рональда. Когда они поели, Рональд лениво развалился в шезлонге, подобрав под себя ноги. — Не знаю, как ты, но я мог бы не вставать с этого места всю ночь. После наших титанических трудов в саду мне совершенно не хочется двигаться. — Бедняга! — насмешливо проговорила Джули. — Я не привык к физическому труду. И согласись: ручкой работать легче, чем лопатой. — Неожиданно лицо Рональда изменилось, он странно посмотрел на нее. — Сядь рядом со мной, — предложил он, похлопывая рукой по шезлонгу и спуская ноги на пол. Джули покачала головой: — Мне и здесь удобно, спасибо. Рональд сделал гримасу: — Никак не поймешь? Джули нахмурилась: — О чем ты? — Ну вот, а теперь притворяешься. Ты прекрасно знаешь, о чем я. Ты мне нравишься, и тебе это хорошо известно. Хотя Джули и сама недавно об этом думала, слова Рональда поразили ее. Она покачала головой: — Нет, Рон, нет. — Что значит «нет, Рон»? Что, по-твоему, я здесь делаю? Джули неуверенно посмотрела на него: — Я думала, мы друзья. — Просто друзья? Ты значишь для меня гораздо больше, Джули. Я думал, ты давно обо всем догадалась. Джули была смущена и расстроена. — Ну как я могла догадаться? Ты ничего не говорил, а мне это просто не приходило в голову, я никогда об этом не думала. |