Онлайн книга «Внезапно пришла весна»
|
— Если не вам, то тогда кому же? — удивился Скотт. — Знаете, я мог бы сегодня приехать к вам, но не раньше половины десятого. У меня назначена встреча, которую я не могу отменить. Но ради всего святого, заприте дверь, когда стемнеет, и никого не впускайте, не спросив, кто это. Джули дала ему обещание, порадовавшись в душе, что Скотт не видит ее сияющего от счастья лица. После разговора Джули опять засела за книгу, но какое-то время ее мысли постоянно возвращались к Скотту. Потом она услышала, как плотник спустился вниз, и вышла к нему. — Мистер Осборн, вы кому-нибудь говорили о шкатулке с деньгами? Он смутился и виновато посмотрел на нее. — Только жене, мисс Саймондс. Знаете, как это бывает: вы говорите о том, что случилось за день, ну а как о таком не рассказать? Надеюсь, вы не против? Джули покачала головой. — Мне казалось, это не имеет значения. Но я только что разговаривала по телефону с мистером Монро. Он считает, что деньги нужно как можно быстрее положить в банк, а до тех пор лучше, чтобы про них знало как можно меньше людей. — Конечно, конечно… я понимаю. Уверен, жена никому не сказала, и я не проболтаюсь. — Плотник выглянул в окно, где в саду носился Бастер. — Видели бы вы, как он утром меня встретил, — с такой собакой вам нечего бояться. Плотник пожелал ей спокойной ночи и сказал, что утром примется за пол. Когда стемнело, Джули позвала Бастера в дом и заперла дверь. Рональд придет позже, его голос она узнает. И естественно, узнает голос Скотта. Мысль о приходе Скотта заставила ее критически оглядеть комнату. Джули утром собиралась хорошенько в ней убраться, но потом передумала и занялась книгой. Теперь, выполнив свой «урок», она принялась мыть и тереть, жалея, что у нее нет свежих цветов. Нарциссы в саду еще не распустились, а те цветы, что она купила несколько дней назад, выглядели неважно. Рональд пришел около восьми, и, как ни странно, с цветами — очаровательным букетом нарциссов и яркими шапочками мимозы. — Шоколада купить не удалось, — усмехнулся он. — Рон, какая красота! Спасибо тебе. Джули положила цветы на стол и потянулась к вазе. — А награда? Разве я ничего не заслужил? Хотя бы одного маленького поцелуя? — Рональд склонил голову набок. — Конечно! Джули поставила вазу, чувствуя некоторую неловкость за столь неожиданный дар. Она поцеловала его в щеку, но он остался недоволен — привлек ее к себе и поцеловал в губы. Джули опять ощутила укол совести — не следует так часто видеться с Рональдом, он может неправильно все истолковать. — Пожалуйста, Рон… Он отпустил ее. — Тебе неприятно? — Прости. Рональд нахмурился, но скоро улыбка опять появилась на его лице. — Ничего. Я же тебе говорил, не надо извинений. Когда-нибудь ты меня полюбишь. Надеюсь. Джули в этом сомневалась. Скотт не выходил у нее ни из головы, ни из сердца. Она быстро выбросила старый букет и поставила в вазу цветы Рональда, стараясь покрасивее скомпоновать их. Он внимательно наблюдал за ней, похваливая ее вкус, потом оглядел комнату: — Очень мило. Ждешь гостей? Джули почувствовала, что краснеет, и принялась поправлять букет. — Почему ты спрашиваешь? — спросила она, понимая, что Рональд ожидает ответа. Он пожал плечами: — Просто подумал. Так что, я прав? — Пообещал зайти Скотт Монро, а в комнате все равно давно следовало убраться, — небрежно проговорила она, надеясь, что небо простит ее ложь. — И какова же цель его визита? — с обычной своей шутливой интонацией поинтересовался Рональд. — Ты же знаешь, он заглядывает время от времени. — Ему уже известно о деньгах? — Да. Я позвонила ему и все рассказала. Решила, что ему это будет интересно. — Еще бы! Джули нахмурилась: — Не говори так, Рон. Скотт мне очень помогает. Его интересует все, что я делаю. — М-м-м. И когда же явится этот образчик добродетели? Пока, наверное, пребывает на ферме? Джули внутренне съежилась. Слова Рональда, их жестокость — она уверена, ненамеренная — больно задели ее. — Он сказал, что у него встреча, и он заедет где-то около половины десятого. Его беспокоит, что я одна в доме с деньгами. Рональд приподнял брови. — Да? И что же он предлагает? Остаться на ночь? — Рон! Он виновато усмехнулся: — Виноват. Но что он может сделать? Если хочешь, на ночь я заберу деньги к себе. — Спасибо, Рон, но я не хочу, чтобы ты брал на себя такую ответственность. С Бастером мне будет не страшно. Услышав свое имя, Бастер приподнял уши и взволнованно залаял. Джули погладила его, снова подумав о Скотте. — Где сейчас деньги? — спросил Рон, оглядывая комнату. Джули сказала, что отнесла их в кабинет, и спросила: — Ты ведь никому не рассказывал о них? — А это важно? — Скотт настаивал, чтобы об этом никто не знал, пока деньги не будут в банке. — Скотт? А он-то какое имеет к этому отношение? Такие вещи в секрете не удержишь. Очень скоро об этом узнают местные газеты, даже телевидение. Люди не каждый день находят под полом две тысячи фунтов. Джули нахмурилась: — Но я не хочу огласки. А ты, как я понимаю, кому-то уже сказал? — Только матери и одному другу, которого встретил в деревне. Они знали Уилли Моффата, так что им это интересно. Но я бы не стал беспокоиться. Вряд ли они станут врываться к тебе в дом. Джули улыбнулась и сменила тему. Скотт беспокоился о ее безопасности так, как беспокоился бы о любой другой девушке в подобной ситуации, жаль, что она сразу не отвезла деньги в банк. Джули приготовила кофе и сэндвичи. Они с Рональдом сидели у камина и разговаривали о всяких пустяках, когда Бастер вдруг встревожился, глухо зарычал, принялся лаять и обнюхивать пол у двери. — Надеюсь, у дома никого нет, — несколько встревоженно проговорила Джули. Рональд только рукой махнул: — Скотт Монро здорово тебя напугал! В это время года собаки всегда беспокойны. Возможно, учуял другую собаку или кошку. А может, просто захотелось побегать. Джули было неприятно слышать, что Скотт «напугал ее». — Бастер достаточно набегался сегодня, — ответила она. — Он весь день носился по саду. Когда в двадцать минут десятого Рональд собрался уходить и открыл дверь, Бастер с бешеным лаем вылетел на улицу. |