
Онлайн книга «Изумрудный остров»
– Это было бы бессмысленным время-препровождением. – Роззи выразительно фыркнула. – Статью я обещала закончить к началу июня. Будет просто великолепно, если я успею почти на полмесяца раньше. До свидания, Мартин! – До свидания, Роззи. Как только за ней закрылась дверь, доктор Франк удивленно покачал головой. Подумать только! В первый раз за четыре года отправиться в отпуск и, вместо того чтобы на всю катушку предаваться праздности, писать статью для серьезного медицинского издания. Иногда доктору Франку казалось, что Роззи все же следует показать кому-нибудь из психиатров. Вот только как бы после этого из врача она не превратилась в пациента. Роззи почти бежала по коридору, на ходу прикидывая, что, если через пять минут покинет больницу, то опоздает к родителям всего минут на десять. Но уже возле ординатор-ской она натолкнулась на Майка Салливана. – О, здравствуйте, доктор Салливан! – Роззи улыбнулась и попробовала поцеловать Майка в щеку, но тот ловко увернулся. – В чем дело? – Да тут так получается… – Говори прямо! – потребовала она, впрочем понимая, что хочет сообщить Майк. – Понимаешь, Роззи, я не смогу поехать с тобой к твоим родителям, – пробормотал Майк. – Опять работа? – сочувственно спросила она, заранее готовая простить Майка. – Ну… э-э-э… как тебе сказать… – вновь замялся Майк. Роззи отлично знала, что представляет собой Майк. Она не витала в облаках и прекрасно понимала, что работа будет для него всегда на первом месте, а она в лучшем случае на втором, а может быть, и на третьем – после обожаемого баскетбола. Роззи даже была готова с этим мириться, ведь у Майка было одно неоспоримое достоинство: он совершенно не умел врать. – Ясно, это не работа, – констатировала Роззи. – Тогда что? – Я даже и не знаю, как тебе объяснить… – продолжал мяться Майк. – Объясни как есть. Ты же знаешь, я вполне способна понять все, что ты хочешь мне сказать. И потом, ты можешь и не ехать к моим родителям, но я обязана там быть и желательно без опозданий. – Понимаешь, Роззи, я подумал, что, если я приеду с тобой на годовщину свадьбы твоих родителей, это будет выглядеть ну… как серьезные отношения, – нашелся Майк. Роззи удивленно посмотрела на него. – А как иначе ты можешь назвать наши отношения? – Я вовсе не уверен в том, что их следует называть серьезными, – потупившись, сообщил Майк. – Интересно! Мы с тобой встречаемся уже почти три года, и это не называется серьезными отношениями?! – возмутилась Роззи. – Я тогда вообще ничего не понимаю в серьезных отношениях. – Да ты права, то есть… В общем, я окончательно запутался, – признался Майк. – И что же ты собираешься делать дальше? – поинтересовалась Роззи, обиженная на Майка и на весь белый свет заодно. – Я думаю, нам стоит взять тайм-аут. Просто чтобы проверить свои чувства. – Я не уверена, что чувства нуждаются в проверке. Они либо есть, либо их нет. Я с завтрашнего дня в отпуске на три недели. Думаю последовать совету Мартина и отправиться в путешествие. Когда я вернусь, мы с тобой закончим этот разговор. Надеюсь, три недели для тайм-аута достаточно? Роззи не стала ждать ответа. Она переоделась, наскоро провела расческой по волосам, схватила из своего шкафчика сумочку и выбежала из ординаторской. Чудесный день! – подумала она. Если я еще и к родителям опоздаю, будет просто великолепно! Роззи повезло: миссис Трамбл не хватило времени, чтобы выяснить, почему ее дочь одна, так как буквально следом за Роззи приехали Мейсоны. Донельзя довольная Роззи вздохнула с облегчением, устроилась в уголке и попыталась сделать вид, что ее вообще нет. Но насладиться покоем ей было не суждено. Обожаемый ею племянник Гарольд взобрался к ней на колени и заявил: – Я хочу сказку! Роззи тяжело вздохнула, но, поскольку прогнать ребенка не могла, принялась что-то придумывать. Гарольд, как и остальные знакомые Роззи дети, всегда предпочитал сказки ее собственного сочинения. Знакомые даже шутили, что Роззи стоило стать не детским врачом, а детским писателем. – Тебе пора бы уже подумать о своих детях, сестренка! – сказал ей старший брат Джейсон, подходя. Он взлохматил и без того лохматые волосы на затылке Гарольда. – А тебя искала бабушка, ты так и не поздравил ее. Гарольд спрыгнул с колен Роззи и убежал на поиски бабушки. – Вокруг меня всегда столько детей, что только одна мысль о детях еще и дома приводит в ужас, – отшутилась Роззи, с нежностью смотря вслед племяннику. – Брось, все это глупости. Тебе просто еще не попался твой мужчина. – Это Ребекка так думает? Джейсон смутился. – Да ладно тебе, ни один мужчина не способен сам придумать такую фразу. – Роззи улыбнулась и обняла брата. – Я рада тебя видеть. Как твоя жена себя чувствует? – Уже лучше. – А как себя чувствует моя будущая племянница? – Врачи сказали, что угрозы преждевременных родов удалось избежать, но Ребекке придется оставаться в больнице до самого финала. – Я давно уже хочу навестить ее, но как-то все не получается! – Роззи виновато развела руками. – Бекки и не обижается на тебя. – Джейсон усмехнулся. – Она только просила напомнить, что ты обещала стать крестной матерью нашей дочери. Это так, на всякий случай. – Не издевайся, Джейсон! – попросила Роззи. – У меня сегодня был отвратительный день. – И что же у тебя стряслось? – уже совсем другим тоном спросил брат. – Во-первых, меня отправили в отпуск на три недели… – Сочувствую! – Джейсон вновь откровенно издевался над младшей сестрой. Роззи скривилась. – Ничего смешного! Есть, конечно, свои плюсы: я закончу статью и навещу Бекки. А вот что мне делать остальные две недели? – А как же твой Майк? Вы могли бы вместе взять отпуск и куда-нибудь съездить. Кстати, где он? Опять на дежурстве? – Это вторая, неразрешимая на данный момент проблема. Майк сегодня сказал, что нам нужно взять тайм-аут, так как он не уверен в серьезности наших отношений. – Как это? – растерялся Джейсон. – Вот так! По-моему, он сам толком не понял, что хотел этим сказать. В огромных голубых глазах Роззи появились слезы. Джейсон нежно обнял сестру и улыбнулся. – Кажется, кто-то обидел мой маленький цветочек? – спросил он. Роззи шмыгнула носом и улыбнулась. Именно так всегда говорил Джейсон, когда собирался идти защищать кулаками младшую сестренку. – А если бы я тебе сказала, что меня обидел Майк, ты бы, как и в детстве, начистил ему физиономию? – поинтересовалась она. |