
Онлайн книга «Секретный ключик»
– До вашего звонка все было прекрасно, – процедила она сквозь зубы, заметив, что, обратив внимание на ее тон, Джордано встрепенулся и остановился на полпути. – Он начал плохо себя вести? – Голос Бенито стал сердитым. – Я не предполагал!.. Джордано всегда был хорош с женщинами, им-то он оказывал уважение! – Все хорошо, мистер Рикелли, – прервала его Шерил. – Но я не смогу уделять ему столько времени, сколько нужно, если вы будете все время звонить мне. Мне нужно время. И чтобы вы не вмешивались. На другом конце линии наступило напряженное молчание. А на лице Джордано появилась улыбка. – Уважение – это… – Уважение – это нечто, требующее времени для своего развития, мистер Рикелли, – сказала она как можно спокойнее. – Особенно если учесть, что вы потеряли столько лет. – Я… – Понимаю ваше беспокойство. Но, пожалуйста, дайте мне работать спокойно. – Да, да. Ваша работа. Вы… – Я хочу, чтобы вы предоставили нам время. – И интимность, – пробормотал Джордано с язвительной усмешкой. Шерил повернулась к нему спиной. – Вы только поощряете его дурное поведение, мистер Рикелли. Если вы будете все время контролировать нас и будете суетиться из-за всякой чепухи… – Суетиться? Я? – Было похоже, что Бенито просто в ярости. – Расстраиваться, – поправилась Шерил. Было ясно, что, по мнению шестидесятилетнего миллионера, он просто не может «суетиться». – Понимаю вашу озабоченность, мистер Рикелли, но я действительно должна действовать по своему собственному усмотрению. За ее спиной раздались негромкие аплодисменты Джордано. Гордо выпрямившись, она решила не оборачиваться. – Я только стараюсь помочь, – обиженно возразил Бенито. – Тогда предоставьте мне необходимое время. И молчаливую поддержку. – Молчаливую? – Молчаливую, – решительно подтвердила она. Молчание Шерил получила. Непонятно только, как с поддержкой. Наконец, когда она уже решила, что на другом конце линии уже никого нет, раздался озабоченный голос Бенито: – Но он с вами хорошо обращается? – Прекрасно. – Так оно в общем-то и было, если не считать некоторых язвительных замечаний. – Вы в этом уверены? – Абсолютно, мистер Рикелли. – Ей хотелось повесить трубку. Но Шерил не сделала этого, потому что знала: стоит ей поступить подобным образом, как через пять минут старик будет здесь и начнет всюду совать свой нос, только осложняя ее задачу. Она понятия не имела, сможет ли выполнить его задание, зато отлично понимала, что у него, с его методами, это не получится никогда. Если бы Бенито мог добиться успеха, то преуспел бы давным-давно. – Но вы позвоните мне в случае необходимости? – Несомненно. – И не допустите неуважительного к себе отношения? – Ни в коем случае. Он издал неодобрительный звук, словно желая сказать, что не совсем удовлетворен, однако… – Хорошо, мисс Дорси. Я предоставлю вам свободу деятельности. – Спасибо, мистер Рикелли. – Она собралась было повесить трубку. – Увидимся за обедом. – За обедом нас не будет. – Не будет? Однако… – Джордано и мне нужно побыть наедине. Без свидетелей, – сказала Шерил как можно спокойнее, стараясь тем временем подальше отодвинуться от стоящего позади нее человека. Но, судя по раздавшемуся веселому возгласу: «Браво, браво!», она отодвинулась недостаточно далеко. Обернувшись, Шерил бросила на него негодующий взгляд. Нисколько не смутившись, он улыбнулся ей. – Мне надо идти, мистер Рикелли. Меня ждут кое-какие дела. – Но Джордано? Как он… – До свидания, мистер Рикелли. Я позвоню вам через несколько дней. – Дней? – начал было возмущаться он, но, не желая больше слушать, Шерил повесила трубку и вновь обернулась к Джордано, ожидая очередных поддразниваний. Он молча рассматривал ее. Усмешка, не сходившая раньше с его лица, исчезла, брови удивленно подняты. – Ого! Молодец! – В голосе Джордано была не насмешка или сарказм, а почти что уважение. – Ну вы и сказали ему!.. – Я сказала лишь то, что нужно было сказать. – И что не рискнул бы сказать никто другой. – Мне кажется, что вы все эти годы говорили ему далеко не комплименты, – возразила Шерил. – Не могу поверить, что я была первой, кто возразил ему. – Может быть, и нет. Но вы первая, кого он выслушал. – Мы еще не знаем, действительно ли он выслушал, – сказала Шерил, несколько опасаясь того, что в данный момент Бенито пересекает газон, отделяющий дом от коттеджа. Как будто прочитав ее мысли, Джордано проковылял к окну и, отогнув занавеску, взглянул на дом отца. – Никто не идет, – сообщил он. – И пушки на нас пока что тоже не направлены. Шерил выдавила из себя улыбку. – Думаю, что это хорошие новости. – Теперь, когда разговор остался позади, она чувствовала слабость в коленках. – Так куда же мы с вами направимся? – Что? – Вы сказали ему, что мы не собираемся идти на обед, – напомнил он. – Куда же тогда? – Да, верно. – Она виновато улыбнулась. – Еще не придумала. Знаю только, что любая ваша встреча с отцом сейчас отнюдь не улучшит ситуацию. – Это просто вывело бы его из себя. – По лицу Джордано было видно, что такая перспектива отнюдь его не печалит. – Именно этого я и не хочу, даже если у вас другое мнение, – резко ответила Шерил. – Но полагаю, что вы правы. Нам надо проветриться. Не хотите ли покататься на машине? – Очень хотел бы, – почти промурлыкал он. Она его защищала! На памяти Джордано от отца его защищал лишь один человек – мать. Как львица, обороняющая свое дитя, Фелисия Рикелли вновь и вновь сражалась со своим мужем – отклоняя одно за другим его бесконечные требования к Джордано вроде смены школы, учебы в определенном университете, переезда в Неаполь, участия в семейном бизнесе, женитьбы на подходящей женщине. – Он же не ты! – снова и снова повторяла Фелисия. – Оставь его в покое. – Но он же должен понять! Должен чему-то научиться! – Он научится тому, чему надо, может быть даже слишком скоро. К этому моменту в ее голосе обычно звучала такая боль, что Джордано хотелось ворваться к ним, отшвырнуть отца, успокоить боль матери. Но он сдерживался в бессильной ярости. Сдерживался до тех пор, пока отец, кивнув головой, не говорил холодным, отстраненным голосом: |