
Онлайн книга «Нулевое досье»
Он затянулся. – Чай есть, Бенни? – спросила Фиона. – Сейчас пошлю малого. – Карбы барахлят, – сказала она, глядя на мотоцикл. – Я ж тебе говорил, не бери кваку. – Бенни последний раз глубоко затянулся, бросил окурок на пол и раздавил. Ботинки на нем были замасленные, протертые спереди до стальных носов. – Карбы летят. Менять замаешься. Вот на джи-ти-пятьсот-пятьдесят были классные карбы. – Глянешь, что там с ними? Бенни ухмыльнулся: – У меня сейчас настоящих курьеров не особо. Солидные дяди, работают за зарплату. – Или валяются дома на кровати, плюют в потолок. – Фиона сняла куртку. Без брони, в серой водолазке, она выглядела совсем маленькой и худенькой. – Больше похоже на твою обычную публику. – Я скажу Сааду, он глянет. – Бенни повернулся и вышел. – Бенни ирландец? – спросил Милгрим. – Из Дублина. Отец – тунисец. – А ты работаешь на Губерта? – Как и ты, – ответила она, забрасывая тяжелую куртку на плечо. – Сюда. Милгрим пошел за ней, стараясь не наступать на замасленное тряпье и пластиковые стаканы. Некоторые из них были до половины наполнены какой-то коричневой бурдой – наверное, недопитым чаем. За красным ящиком на колесах обнаружилась обшарпанная дверь. Фиона вытащила маленькую связку ключей из кармана штанов, на вид таких же тяжелых и почти таких же бронированных, как ее куртка. – А ты хотела? – спросил Милгрим, пока она открывала дверь. – Чего? – Работать на Губерта. Я не хотел. В смысле не планировал. Он сам так решил. – Если вспомнить, то и со мной так было, – ответила Фиона через плечо. Милгрим вслед за ней шагнул в маленькое помещение – примерно четыре на четыре метра. Кирпичные стены недавно выкрашены белой краской, бетонный пол – тоже белый, чуть более глянцевый и почти такой же чистый. Маленький квадратный стол и четыре стула – гнутые трубки матовой стали и некрашеная фанера, дорогостоящая простота. На металлическом, больничного вида пьедестале – огромная белая лампа в форме наклоненного параболического зонтика. Все вместе напоминало крохотную художественную галерею между выставками. – Что это? – спросил Милгрим, переводя взгляд с одной голой стены на другую. – Один из его вегасовских кубов. Не бывал в них раньше? – Фиона подошла к лампе и что-то подкрутила. Приглушенный свет стал ярче. – Нет. – Он не понимает азартные игры в обычном смысле, но ему нравятся лас-вегасовские казино. Как в них думается. Вынужденное выключение из времени. Ни часов, ни окон, искусственный свет. Ему приятно размышлять в такой обстановке. Как здесь. Никто не помешает. И ему приятно, что это тайна. – Он любит тайны. Вошел парнишка, стриженный почти под ноль, и поставил на стол два пластиковых стакана. Руки у него были в машинном масле. – Спасибо, – сказала Фиона. Парнишка вышел, не ответив. Фиона взяла стакан и стала пить через отверстие в крышке. – Рабочий чай, – сказала она. Милгрим попробовал свой и поморщился. Сладкий, перестоявший. – Я не его дочь, – объявила Фиона. Милгрим заморгал: – Не чья? – Не Бигенда. Что бы там ни говорили. – Она отхлебнула чай. – Мне бы и в голову не пришло. – У моей мамы был с ним роман. Отсюда все и разговоры. Я тогда уже была, так что это просто глупости. Хотя в итоге он взял меня на работу. – Она глянула на Милгрима с выражением, которого тот не понял. – Просто чтобы сразу прояснить. Милгрим отпил чаю, главным образом потому, что не знал, что ответить. Чай был очень горячий. – Он научил тебя ездить на мотоцикле? – Нет. Я уже была курьером. Поэтому и с Бенни знакома. Могу уйти от Бигенда, найду работу за час. У курьеров так: хочешь выходной – увольняешься. Но мама очень психовала, что опасно. – А правда опасно? – Средняя продолжительность карьеры – два года. Мама попросила Бигенда взять меня в «Синий муравей». На офисную работу. А он взял меня курьером. – Это менее опасно? – На самом деле нет, но я сказала маме, что да. Она не знает точно, чем я занимаюсь. Ей некогда вникать. – Доброе утро, – произнес у них за спиной Бигенд. На нем был синий костюм поверх черной трикотажной рубашки, без галстука. – Они вам нравятся? – спросил он Милгрима. – Кто? – Наши Фесто. – Бигенд указал пальцем на потолок. Милгрим поднял голову. Потолок тоже был белый, метра на три выше, чем в соседнем помещении. Под ним извивались непонятные формы, черная и серебристая. – Это тот пингвин? Из Парижа? – Такой же, как в Париже, – сказала Фиона. – А другой кто? – Морской дьявол. Скат, – ответил Бигенд. – Специально по нашему заказу. Обычно они из серебристого майлара. – Для чего они вам? – спросил Милгрим, хотя уже знал, для чего. – Видеонаблюдение. – Бигенд повернулся к Фионе. – Как прошло в Париже? – Отлично. Только Милгрим его увидел. Но тот был серебристый. И днем. – Она пожала плечами. – Я думал, у меня галлюцинации, – сказал Милгрим. – Да, – сказал Бигенд. – Многие так думают. А когда мы первый раз испытывали пингвина ночью, в Крауч-Энде, то спровоцировали мини-волну сообщений об НЛО. В «Таймс» предположили, что люди на самом деле видели Венеру. Садитесь. Он отодвинул стул. Милгрим сел. Соединил ладони на стакане с чаем. Тепло приятно успокаивало. Когда Бигенд и Фиона тоже сели, Бигенд сказал: – Фиона передала мне ваш вчерашний разговор. Вы сфотографировали человека, который следил за вами или, возможно, за Холлис. Снимки у вас? – Да. – Милгрим нагнулся и принялся шарить в носке. – Но следил он за мной. Слейт сообщал ему, где я. Он достал карточку, вынул из сумки макбук, нашел кардридер, купленный у перса в фотомагазине, и соединил все вместе. – Однако Слейт мог просто исходить из того, что вы с Холлис, – заметил Бигенд, когда на экране появилась первая фотография Фоли. – Фоли, – сказал Милгрим. – Почему вы его так называете? – Потому что на нем были штаны цвета «фолиаж». Из-за них я его и запомнил. – Ты его видела? – спросил Бигенд Фиону. – Да. Он был на ярмарке старой одежды. Такой весь деловой. |