
Онлайн книга «Маг и его кошка»
— Тогда пойдемте в лабораторию. Я кивнул, ощущая себя подлецом. Меньшее зло, высшее благо, чтоб его… Взгляд Тильды жег затылок. * * * — Ну же, мейстер! — повторила культистка. — Давайте попробуем еще раз! То, что Каррингтон именовала «лабораторией», я бы скорее назвал «мастерской по изготовлению артефактов». Рунические раскладки, таблицы привязок к зодиакальному кругу, доски и мел для предварительных расчетов. И рядом же инструменты, маткомпоненты, медные заготовки для скрижалей. — Пять минут, хорошо? — попросил я. — Мне надо сосредоточиться. Она кивнула. Я уставился на цепочку рун, пытаясь то ли запомнить последовательность, то ли понять принцип ее действия. Выучить или развернуть составленное на огаме заклинание четвертого порядка за пять минут? Да, знаю, я мечтатель. Сейчас бы перо и бумагу. И хотя бы двадцать минут времени. Доктор Каррингтон, нет слов, роскошная женщина, но ее присутствие становится неуместным. Она тоже склонилась над медной пластиной с гравировкой. Затылок, упакованный в смешной рогатый чепец, маячил перед глазами, отвлекал, мешал сосредоточиться. Всего один достаточно сильный удар — и у меня будет столько времени, сколько потребуется… А потом можно вернуться в комнату с клетками. И спросить Тильду фрой Атли, что она забыла в этом мрачном местечке. Я знал, что не сделаю этого. Рано. Но так хотелось. — Готовы? — спросила культистка. — Не уверен. Она положила руку мне на плечо, и оставалось порадоваться, что иллюзиям Мастера Бринн не страшны прикосновения: — Сейчас все получится. Я в вас верю. Я хмыкнул и протянул раскрытые руки к пластине. Ничего не получится. И не могло получиться, раз уж моя тень запечатана по ту сторону зеркала. Чтобы зарядить руническое заклинание, требуется магия. Магия, недоступная даже обычным людям. А человек без тени — меньше, чем просто человек. Как фэйри без предназначения. Эмма нахмурилась: — Не пойму, в чем дело. Что-то случилось, мейстер? — Это из-за болезни. Не привык работать только через пассы, — наугад ответил я. Лицо женщины разгладилось. — Что же делать? — Я возьму ее домой. Постараюсь разобраться. С минуту Каррингтон сверлила меня недоверчивым и изумленным взглядом, а потом взорвалась: — Просперо, вы же знаете устав! Ничего не выносим из лаборатории! — Я просто предложил. — Да что с вами сегодня?! — Так проще и быстрее. — Я взглянул на ее дышащее возмущением лицо и не удержался: — Кстати, для чего эта часть заклинания? С доктором Каррингтон было приятно иметь дело. Она так эмоционально реагировала на все. Вот и сейчас ее лицо послушно отобразило сначала изумление, потом неверие и наконец жалость: — Это уловитель для первичного преобразования, Просперо, — сочувственно, точно разговаривала с убогим, сказала она. — Помните, мы составляли формулу еще три недели назад? Вы сказали, если использовать трехчастную структуру, оно не заработает. Я кивнул и покосился на заклинание. Трехчастное. Правильно, нечего слушать паникеров. — Так я возьму его? — Нет, не возьмете. — Да ладно вам, Эмма. Нельзя так фанатично следовать правилам, это вредно сказывается на цвете лица. Я посижу с ней пару дней, и у вас будет заряженная скрижаль. Все же надо сдерживать порывы души. Озадаченное выражение на лице доктора подсказало, что Гарутти не имел привычки шутить за работой. — Я против такого риска. Мы препирались минут пять, и мне почти удалось ее убедить, когда наш спор прервал скрип двери. Эмма поспешно вскочила: — Мистер Найтвуд! Я оглядел вошедшего со вполне понятной неприязнью. У некоторых просто талант приходить не вовремя. Немолод, но крепок. Массивное лицо, густые волосы с проседью, ухоженная кучерявая борода. Похож на большого черного жука. Общее впечатление солидности портил бегающий взгляд. И я был почти уверен — он здорово чего-то испугался. Сразу как вошел в комнату. Испугался, а потом разозлился. Я дождался, пока Найтвуд расцелует пальчики доктору Каррингтон, и пожал ему руку. — Просперо! Эмма говорила, ты заболел. — Выздоровел. — Хорошо, — его кислая мина оспаривала это утверждение. — Нам надо поговорить, — покосился на женщину и уточнил: — Наедине. Она поняла намек: — Я буду в операционной. Дверь за ней Найтвуд закрыл самолично. Проверил — не подслушивает ли кто с той стороны, затем опустил тяжелый засов. Обернулся и уставился на меня с откровенным подозрением: — Где бумаги? — Бумаги? — Бумаги, Просперо. Ты отдашь их мне. Знаешь, что случилось с доктором? Я совершенно не представлял, о чем речь, поэтому попробовал закосить под дурачка: — Кажется, с Эммой все в порядке. У Найтвуда дернулся левый глаз: — Считаешь себя самым умным? Вообще-то я и правда считал. И не «самым», а просто умным. Но он-то как об этом догадался? И знать бы, что за делишки связывали его с покойным Гарутти? Не похоже, что они были друзьями. — Странный вопрос. Чем он вызван? Он неприятно улыбнулся и продолжал все так же — негромко, но с отчетливой угрозой в голосе, медленно наступая: — А ты обнаглел, Просперо. Еще не слышал про несчастный случай с твоим дружком-доктором? Его едят черви. И тебя будут жрать. Если не отдашь бумаги, живым отсюда не выйдешь, обещаю, — последнюю фразу он выдохнул мне в лицо, встав почти вплотную. Чего он привязался? Делать мне больше нечего, как встревать в разборки покойного мейстера с коллегами. Я подавил досаду и попытался изобразить дружелюбную улыбку. Джанис вот любит повторять, что почти любой вопрос можно решить с помощью переговоров. — Извини, я сегодня неважно соображаю. Напомни, о каких бумагах речь? — Не играй со мной, Гарутти! — прорычал жучара Найтвуд, и я подумал, что не знаю его имени и должности в Ордене. — Играть? Даже в мыслях не было. Прости, ты не мог бы немного отодвинуться и говорить потише? Когда на меня орут, я паникую и забываю даже дату своего рождения. |