
Онлайн книга «Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр»
При этих словах я поперхнулся. – Но откуда вы это узнали? – пролепетал я, когда кашель унялся. Меня охватила странная смесь чувств, возглавляемых негодованием. Неужели Дюпен читал письма из пакета, полученного мной сегодня? Не он ли сам и прислал их? Я глубоко вдохнул, чтобы успокоиться и изгнать прочь иррациональные подозрения. Дюпен достал из кармана лист бумаги и придвинул его ко мне. – Я нашел это объявление в «Морнинг Пост», просматривая коллекцию газет Берни в Британском музее, и взял на себя смелость сделать копию. Я развернул лист и увидел мелкий четкий почерк Дюпена. ОБЪЯВЛЕНИЕ Мисс Элизабет Смит, шестнадцатилетняя дочь Уильяма Смита, в субботу семнадцатого апреля 1784 года сбежала из дома своего отца в Мэйфере с мистером Генри Арнольдом, двадцати трех лет, направившись в Гретна-Грин. Подробности таковы: семья Смитов планировала вечер развлечений в Воксхолл-гарденс, но мисс Смит внезапно сделалось дурно, и она осталась дома с прислуживающей ей горничной. Однако нездоровье мисс Смит оказалось хитрой уловкой, так как они с горничной незаметно выбрались из дома и были встречены мистером Арнольдом. Почтовая карета умчала их в ночь, и до утра ее исчезновение не было обнаружено. Мистер Смит весьма рассержен побегом своей дочери. Он был против свадьбы, так как мистер Арнольд, в прошлом – лакей, в настоящее время «служит при театре». Мистер Смит же нашел это занятие неподобающим для мужа своей дочери. Он запретил мисс Смит любые контакты с мистером Арнольдом, но упрямая и импульсивная юная леди продолжала встречаться с ним втайне. Вместе они задумали ослушаться отца и бежать в Гретна-Грин. Говорят, что мистер Смит весьма уязвлен поступком дочери и навряд ли признает этот необдуманный брак. Я почувствовал, что лицо мое запылало от внезапного прилива крови. – Вы уверены, что оно подлинное? – Вполне уверен, – спокойно ответил Дюпен. – У меня нет причин обманывать вас. – Я говорил о другом. Дюпен поднял брови. Ясно было, что он разглядел намек на недоверие на моем лице. – Дюпен, простите, если я кажусь не в себе, но мои нервы совершенно расстроены. Сегодня днем, когда я гулял по Рассел-сквер, на меня напали. Эти старые ведьмы оглушили меня и исчезли вместе с кошельком, который я собирался отдать им как милостыню. – Печально слышать. К сожалению, нищие зачастую не ограничиваются милостыней. – Но это было не простое ограбление. Произошло нечто очень странное… Я сомневался, стоит ли говорить о бутоньерке, но Дюпен смотрел на меня с ожиданием. – Похоже, грабители воткнули в петлицу моего сюртука бутоньерку из искусственных фиалок. Должен сказать, это тревожит меня куда больше, чем само ограбление. Дюпен нахмурился. – Крайне странный знак. Это, определенно, неспроста, но что же он означает? Могу я взглянуть на эту бутоньерку? – Боюсь, она внушала мне такое отвращение, что я выкинул ее. – Глупо, очень глупо. Эта улика могла привести нас к более серьезному преступлению, – со злостью сказал Дюпен. Его лицо исказилось гневом, на мой взгляд, несоразмерным ситуации. – Фиалки, – пробормотал он про себя перед тем, как опять посмотреть на меня. – Имеют ли фиалки какое-то особое значение для вас, о котором мне стоит знать? – Возможно. После нападения я вспомнил происшествие из моего детства, настолько неприятное, что мне запрещали говорить о нем дома. С тех пор я успел забыть о нем – до сегодняшнего утра. – Продолжайте. По мере того, как я рассказывал о попытке похищения, предпринятой торговкой искусственными цветами, Дюпен хмурился все сильнее. – Невероятно, – сухо сказал он, выслушав мою повесть до конца. – И удивительно, что вы не рассказали мне об ограблении сразу же. – Это еще не все, – признался я, спеша высказать все сразу. – Когда я вернулся в гостиницу, меня ждали эти письма. Я подал Дюпену меньшую стопку писем. – Я прочел эти три. Кажется, они имеют отношение к тому, что вы мне только что сообщили. Сдержанный гнев Дюпена сменился глубокой сосредоточенностью. Он развернул первое письмо и быстро его прочел. – Тысяча семьсот восемьдесят четвертый год… Как интересно. – Интересно? Я бы сказал, поразительно! Дюпен наклонил голову. – Сделано специально, чтобы так и казалось. – Простите, Дюпен, но я не успеваю за вашей мыслью. Он снисходительно отмахнулся, просматривая следующие два письма. – А остальные? – спросил он, кивнув на другую стопку у меня в руках. – Я просмотрел несколько – очень похожи на те, что нашлись в шкатулке. Не думаю, что хочу читать остальные. Я положил вторую пачку на стол перед ним. – Но вы должны. Я замотал головой. – Лучше вы прочтите их первый. Я в замешательстве от сегодняшних откровений и не смогу прийти к сколько-нибудь разумным выводам. Дюпен согласно кивнул. – Я полагаю, к этим письмам не прилагалось записки от миссис Аллан? Я отрицательно качнул головой. – В таком случае мы должны заключить, что и первую записку писала не она. – Должны? Но она могла нанять кого-нибудь, чтобы он доставил мне эти письма. – Зачем? Почему бы просто не отправить вам письма все сразу? Шкатулка красного дерева достаточно вместительна для этого. – Она вполне может истерзать меня до смерти! Дюпен опять нахмурился. – Определенно, кто-то пытается заставить вас терзаться, но я полагаю, это не миссис Аллан. По вашему описанию маловероятно, чтобы у нее хватило стратегического мышления на такой сложный план. Раз миссис Аллан сохранила за собой все имущество вашего приемного отца, зачем ей брать на себя труд мучить вас письмами? – Убедить меня, что во мне дурная кровь! И что поэтому она была права, убедив папу лишить меня наследства! Дюпен откинулся в кресле и снова зажег сигару. По выражению лиц клерков, расположившихся вокруг нас, я понял, что последние слова прокричал. – Кстати, можем ли мы с определенностью утверждать, что Элизабет и Генри Арнольды были вашими кровными бабушкой и дедушкой? – сказал он, выпустив клуб дыма. Я почувствовал, как лицо мне заливает краска стыда. – Вы знали об этой истории, – сказал он, не отрывая от меня взгляда, – но решили не открывать мне все факты. Интересно почему. Я отвел взгляд и посмотрел в окно. Вечер уже угас, и улицу заливал яркий свет фонарей. Толпа также изменилась – теперь в ней преобладали более неприглядные типы. Свет как бы привел отдельные лица в фокус, хотя бы и только на мгновение, и в это мгновение я почувствовал, что постиг историю каждого, попавшего в этот ослепительный переливающийся блеск, что у меня появилась поразительная, как у Дюпена, способность узнавать самые глубокие человеческие тайны. |