
Онлайн книга «В объятиях повесы»
![]() – Ты говоришь с сарказмом, а я была совершенно серьезна, – надменным тоном произнесла Миранда. – Но это же смешной вопрос! Как человек узнает, что он по-настоящему полюбил? – Я по-прежнему хотела бы получить ответ на этот вопрос. – У меня нет на него ответа. – Но как вышло, что ты ни разу не влюблялся, хотя у тебя было три невесты? – Я не знаю, – сердито ответил виконт. – Удача? Судьба? Неподходящее время? – Но даже если… – А как ты узнала, что полюбила своего мужа? Я считал, что ты его любила. – Конечно, любила и… – Леди Гаррет прищурилась. – Это твой вопрос? О моем браке, не так ли? – Да, да! Я не его хотел тебе задать, но остановлюсь на этом. – О! – Миранда помолчала. – А какой же вопрос ты хотел задать? – Не знаю, я еще не думал об этом, но, пожалуй, этот вопрос подойдет. Как ты узнала, что полюбила своего мужа? Леди Гаррет покачала головой. – Не знаю, – призналась она. – Я просто поняла это, вот и все. – Ага! – Ага? – Когда я говорил то же самое, когда сказал, что просто пойму это, ты заявила, что не принимаешь мой ответ. – Он скрестил руки на груди. – Поэтому я не могу принять твой. – А теперь ты ведешь себя как ребенок. – Нет, не веду, – сказал виконт, однако именно ребенком он чувствовал себя в это мгновение. – Но это единственный ответ, который я могу дать. Леди Гаррет пожала плечами. – И все же тебе придется постараться. – Нет, я не уверена, что из этого что-то выйдет. – Давай же, Миранда! Пусть я сам и не познал любви, я не полный невежа. – Ты имеешь в виду птичек, солнышко и хор ангелов? – Среди прочего. – Оттолкнувшись от балюстрады, лорд Стилуэлл выпрямился. – Первое. – Он взял ее за руку. – Твое сердце должно чуть затрепетать, когда он берет твою руку. – Да? – А потом, когда он подносит твою руку к своим губам, а твой взгляд устремлен в его глаза… – Уинфилд подкрепил слова действиями, – у тебя перехватывает дыхание, пока ты ждешь, как его губы коснутся твоей руки. – Понятно. Казалось, леди Гаррет начала задыхаться. – Ты испытываешь легкое чувство потери, когда он выпускает твою руку. – Правда? – Но потом он делает к тебе шаг. – Виконт сделал шаг к ней. – Он так близко к тебе, что ты начинаешь чувствовать жар его тела рядом со своим. – Неужели? – Да, так и есть. – Лорд Стилуэлл обнял Миранду за талию. – Его руки обвивают тебя и нежно привлекают к себе. Твое сердцебиение усиливается. – Серьезно? – А затем он смотрит тебе в глаза, его губы приближаются к твоим губам. Ты не можешь отвернуться, потому что в отражении его глаз видишь свои собственные чувства. Подозреваю, что это последняя деталь. Полагаю, именно в это мгновение ты и понимаешь. – Виконт прошептал, приблизившись ртом к ее лицу: – И когда он поцелует тебя, ты поймешь, что это не просто поцелуй – это признание того, что он хранит в своем сердце. И обещание, что это всего лишь начало. – Начало? – шепотом спросила леди Гаррет. – Если мне очень-очень повезет. Лорд Стилуэлл привлек ее еще ближе и поцеловал. Миранда замерла на мгновение, а затем ее губы открылись, и она отдалась ощущениям, почувствовав все, чего ей так не хватало в последние годы. Поцелуй становился все более глубоким, и она отвечала на него. И на бесконечное мгновение в мире не осталось никого, кроме них. Наконец Уинфилд поднял голову и посмотрел ей в глаза. – Зачем ты это сделал? – спросила леди Гаррет, глядя на него. – Потому что мне уже очень давно хотелось это сделать. – Но что это означает? Виконт улыбнулся. – Это означает, моя дорогая Миранда, что я хотел поцеловать тебя и, судя по твоей реакции, ты хотела ответить на мой поцелуй. – Так ты любишь меня? – Люблю? – Вообще-то об этом он и не думал. Уин посмотрел ей в глаза. – Этого вопроса я не ожидал. – А какого ожидал? Отпустив ее, лорд Стилуэлл отступил. – Я не знаю, но только не такого. – Знаешь, я очень-очень давно не делала этого. – Отвернувшись, Миранда стала ходить вдоль террасы. – Я так и думал. – Тогда ты должен простить меня, если я разучилась целоваться. – Мне кажется, что это был чудесный поцелуй. – Я согласна. – Она отмахнулась от его слов. – Это действительно было замечательно. Возможно, это был самый лучший поцелуй в моей жизни. – Но я не понимаю, что… – Боже мой, Уинфилд, поцелуй наверняка был замечательным, потому что у тебя большой опыт в таких делах. – Ну ты же сама говорила, что тебе нравятся порочные мужчины, – напомнил виконт. – Да, говорила, поэтому и была готова к чему-то подобному. – Неожиданно остановившись, Миранда посмотрела на него. – Поцелуй был необыкновенным. Лорд Стилуэлл сложил руки на груди. – Насколько необыкновенным? – Настолько, что у меня онемели пальцы ног. – Она кивнула. – Это необыкновенно. – Хорошо. – Поэтому я смущена. – Не больше, чем я, – пробормотал Уин. – Продолжай. Миранда снова принялась мерить шагами террасу. – Я могу принять свою реакцию, как указание на нечто важное: мои пальцы онемели, а до этого, как ты и говорил, мое сердце заколотилось быстрее, и у меня перехватило дыхание. Если это действительно любовь, отклик моего тела на поцелуй вполне понятен, и я даже рада подобным ее проявлениям. Или я просто отметила все это, и… – Ты имеешь в виду пальцы, сердце и дыхание? Леди Гаррет кивнула. – Так это было чем-то значительным или моя реакция просто вызвана твоим опытом в подобных делах? – В каких делах? – В обольщении, – с театральной напыщенностью ответила леди Гаррет. – Ты считаешь, что я мог бы соблазнить тебя прямо здесь, Миранда? На террасе? – На террасе может произойти что угодно, – мрачно ответила леди Гаррет. – При том, что у меня есть отличная возможность сделать это на пути в Фейрборо или обратно… – Я часто спрашивала себя, не думаешь ли ты об этом, – призналась она. Уин оторопел от этих слов. – Разумеется, я об этом думал, но это не означает, что это может произойти тут или там. Ведь не могу же я соблазнить тебя где-то в пути или здесь, на террасе, когда нас могут с минуты на минуту позвать на обед. С моей семьей! |