
Онлайн книга «Чтобы не причинить боль»
— Что здесь делает эта женщина? Ричард поставил холодильник на пол. Он сжал зубы так сильно, что мышцы на его скулах нервно дернулись. — Мисс Морей — моя гостья, — сказал он спокойно. — Более уместен другой вопрос: что вы здесь делаете? — Это дом моей дочери, — отрезал тот. — Должно быть, вы голодны после вашего пикника. Мамуля хотела вас хорошенько угостить, и это благодарность, которую она получает? Си Джей отступила в сторону и за спиной разъяренного дедушки увидела его несчастную жену, стоящую в дверях кухни. Ричард взъерошил волосы и вздрогнул, когда его пальцы коснулись ранки на лбу. — Было бы неплохо, если бы вы заранее сообщали мне о ваших планах. Мы уже поели. — Мы зашли в закусочную, — добавила Лиза, не замечая напряжения между этими двумя людьми, которых она любила больше всех на свете. — Си Джей должна все время есть, потому что у нее диобед. Томпсон моргнул. — Ты хочешь сказать — диабет? Лиза кивнула, счастливо улыбаясь. — У нее есть классная машинка, которая считает уровень занозы и все такое! — Ммм… уровень глюкозы. — Улыбка Си Джей превратилась в гримасу под грозным взглядом Томпсона. — Мне очень жаль, что мы причинили беспокойство вам и вашей жене. Если бы мы знали, что вы нас ждали… — Вас мы не ждали, юная леди. Мы ждали нашу семью. Даже Лиза замерла от его резкого тона. Ричард покрылся мертвенной бледностью. — Лиза, я думаю, Си Джей хотела бы посмотреть на твою коллекцию кукол. — Вообще-то мне пора идти… — Слова замерли на губах Си Джей, когда она заметила немую мольбу в глазах Ричарда. — Хорошо, пусть сначала Лиза покажет мне своих кукол, — закончила она нерешительно. — Ура! — Лиза захлопала в ладоши. — Мои куклы ну очень-очень замечательные! Прошлым летом дедуля и бабуля ездили в Германию и привезли настоящего, живого Пиноккио! Ну, не совсем живого, но почти! Она схватила Си Джей за руку и потащила ее мимо высоких часов, похожих на башню, мимо полки, на которой что-то тикало, в прихожую, где на стене также тикали часы всех возможных видов, и, наконец, в красивую спальню, обитую ситцем, с множеством полок, уставленных ярко разукрашенными куклами. Подходящая коллекция для больного ребенка — полная комната друзей, с которыми она могла разделить свою уединенную жизнь. Каждая кукла была любовно выставлена для осмотра, и Си Джей действительно увлеклась, восхищаясь уникальностью и красотой каждой куклы. Лиза сияла от гордости и восторга и то ли не замечала, то ли игнорировала гром сердитых мужских голосов в прихожей. Но Си Джей не могла так же просто игнорировать конфликт. Разум подсказывал ей уйти и не вмешиваться в то, что ее не касается, но она заставляла его молчать, когда дело касалось людей, которые были ей небезразличны. А Си Джей должна была признаться себе, что Ричард и Лиза были ей небезразличны. Если бы не постоянная болтовня Лизы, обед прошел бы в гробовом молчании. Си Джей, снова и снова спрашивающая себя, с какой стати она согласилась остаться обедать, гоняла вилкой по тарелке кусочек жареного мяса и наконец похоронила его под горкой картофельного пюре. Вообще-то Си Джей точно знала, почему она осталась. Ричард попросил ее сделать это. Было достаточно кинуть один взгляд в эти добрые, умоляющие глаза, и это полностью ее обезоружило и подавило всякое сопротивление с ее стороны. — …и когда папа и Си Джей наконец вылезли из озера, Рэкси и я пошли искать Чарли. — Лиза, сделав паузу, отправила в рот очередную порцию картофеля и быстро ее проглотила, чтобы промедление не испортило эффект ее истории. — Рэкси нашел его под кустом, и Чарли пополз прямо мне в руки. Я очень хотела взять его домой, но папа так испугался и поплыл прямо на бревно, и его голова была вся в крови, так что Си Джей пришлось наложить ему повязку… Ричард протянул руку, чтобы вытереть рот дочери салфеткой. — Милая, такие детали вряд ли уместны для беседы за столом. — Пусть девочка говорит. — Томпсон Маккейд поставил свой бокал на стол, не обращая внимания на болезненное выражение лица Ричарда и тихий упрек своей жены. — Ты должен был разрешить Лизе взять змею домой, Ричард. Я именно так и сделал бы. Бедная Сара Маккейд была близка к обмороку. Она закрыла рот салфеткой и смотрела на скатерть огромными глазами, в которых был написан ужас. Ричард отложил вилку и сложил руки на груди. — В этом доме не место рептилиям. И это не обсуждается. — Ах, да. Я забыл, что ты панически боишься этих существ. — Маккейд даже не попытался спрятать свое презрение. — Моей внучке повезло, что по крайней мере один из мужчин в ее жизни обладает какой-то крупицей храбрости. — Он обратился к Лизе с покровительственной улыбкой: — Никогда не бойся, моя милая девочка. Дедуля купит тебе самую большую, самую ползучую змею, которую мы только сможем найти, и ты будешь держать ее в моем доме из уважения к… — он насмешливо фыркнул, — необъяснимому страху твоего отца. Реакция за столом последовала немедленно и, как и следовало ожидать, была самая разнообразная. — Послушай, Маккейд… — О, Томпсон, дорогой, ты действительно думаешь, что это хорошая идея? — Правда, дедуля? О-о-о, это здорово! Си Джей схватила ближайшую миску. — Кто-нибудь хочет еще картофеля? Ричард отбросил салфетку и встал так резко, что ножки отодвинутого стула заскрежетали по паркету. — Я сказал: никаких змей! — Но, папа… — Нет! Лиза вскочила, рыдая, и бросилась из комнаты. Ричард наградил Маккейда мрачным взглядом и последовал за своей дочерью. Сара забормотала: — О, дорогой… Маккейд повернулся к Си Джей: — Ну, смотрите, что вы наделали. Си Джей огляделась и удивленно коснулась своей груди: — Я?! — Конечно, вы. — Маккейд допил вино, со стуком опустил пустой стакан на стол. — Вы приносите исключительно одни неприятности с того самого момента, как появились. Если бы у вас была хоть капелька совести, вы вернулись бы туда, откуда пришли, и никогда не ступали бы снова на порог этого дома. Глухое рычание отвлекло внимание Маккейда. Он посмотрел вниз, где Рэкс скалил на него зубы. — И заберите эту грязную псину с собой. Сара коснулась руки мужа. — Дорогой, Лиза очень любит эту собачку. Ей было бы очень грустно без нее. — (Маккейд заворчал, задвигался на своем стуле.) — Кроме того, я думаю, ты несправедлив к мисс Морей. Она старается помочь. — Помочь? — Маккейд посмотрел на свою жену с удивлением. — Пытаясь разрушить семью? |