
Онлайн книга «Чтобы не причинить боль»
— А зачем мне себя утруждать? Мне снова придется ее разбирать через несколько часов. Знаешь что, я буду держать дверь своей спальни закрытой, тогда ты просто не будешь ее видеть. — Она не на шутку разволновалась, и это тронуло сердце Си Джей. — Что еще? Я изменюсь, честное слово. Я даже не буду развешивать газеты на окна и пачкать раковину средствами для проявки, только не прогоняй меня, Сидж, пожалуйста! Тогда я должна буду переехать к Мори, а он чертовски старомоден и, наверно, заставит меня сначала выйти за него. Си Джей расхохоталась. — Ах ты, трусливая гусыня! — прорычала Бобби. — Ты и не думала меня выгонять, ты хочешь выдать меня замуж. — Мори любит тебя, девочка, и он хороший человек. — Я не хочу замуж. — Ну конечно, ты хочешь. Ты просто боишься, что станешь такой же, как твоя мать. — Да? Ну что ж, ты попала в точку, детка. — Нахмуренные брови Бобби не могли скрыть искорки в ее глазах. — Мы с тобой два сапога пара, не так ли? Си Джей откинулась назад, снисходительно улыбаясь. — Да, наверно, так и есть. Если не считать зубную пасту… — Опять ты про зубную пасту? Ну что ты придираешься к таким мелочам? Знаешь, — сказала Бобби, — я думаю, что мы обречены навечно остаться старыми девами и будем доживать остаток нашей скучной жизни без романов. — Жизнь без романов? Ей-богу, уж лучше убей меня прямо сейчас! — Си Джей расхохоталась и оттолкнула свою тарелку с фруктами. Замужество и романы — это две совершенно разные вещи. Первая из них не для меня, но я вовсе не собираюсь отказываться от последней. — Ты испорченная женщина, Сидж. Си Джей улыбнулась. — Ну, может быть, самую капельку. Маккейд положил свою трубку в пепельницу и наклонился вперед. — Ты, наверно, шутишь. — Я не собираюсь обсуждать это с вами, Томпсон. Или вы обращаетесь с моими гостями с должной любезностью и уважением, или двери этого дома будут для вас закрыты. На виске у пожилого мужчины запульсировала вена. — Это дом моей дочери… — Уже нет. — Ричард резко встал и стукнул кулаком по ручке кресла так, что Сара Маккейд вздрогнула от неожиданности. Он глубоко вздохнул и продолжил уже более мягко: — Мелинды больше нет. Мне жаль, но это так, и наши ссоры этого не изменят. Лиза и я должны жить дальше. Маккейд дернулся, как будто его ударили. — Это все из-за той женщины, не так ли? Ты хочешь ее. Краска медленно залила лицо Ричарда. — Лизе хорошо с Си Джей. — Лизе или тебе?.. Нельзя было не заметить ни ледяную ярость в глазах Маккейда, ни подтекст слов, скрытый в них подобно яду. — Да, мне тоже хорошо с Си Джей. Она обладает способностью объективно смотреть на вещи, опуская то, что не имеет особого значения, и концентрируясь на том, что важно. Мне это необходимо. И Лизе тоже. — Лизе необходима ее мать. — Голос Маккейда был низок и глух. — Благодаря тебе у нее больше нет матери. Как всегда, удар был нанесен по самому больному месту. И Сара Маккейд, слава Богу, заговорила, как этого и ожидали мужчины, чтобы предотвратить дальнейший спор: — Томпсон, пожалуйста. Это жестоко и несправедливо. Маккейд выхватил потухшую трубку из пепельницы, засунул ее в карман пиджака и встал. — Пойдем, мамуля. Сара нервно поднялась на ноги, бросила испуганный взгляд на зятя, к которому всегда относилась с добротой и уважением, а потом последовала за своим разъяренным мужем. Ричард закрыл за ними дверь и перевел дыхание. Чувство отвращения постепенно ушло, как и всегда после их стычек. Ричард вообще-то был обычно любезен и сговорчив. Слишком любезен. Слишком сговорчив. Возможно, именно это и являлось причиной его бед. И бед его жены. Отойдя от двери, он потянулся к выключателю. Его рука замерла в воздухе и потянулась к фотографии в рамке, стоящей около старинных медных часов, подаренных ему Мелиндой во время их медового месяца. Фотография тоже была сделана во время медового месяца — один из немногих счастливых моментов вместе. В их браке были тайны, уничтожившие их близость, разрушившие их семью. Если бы его жена больше ему доверяла, она, возможно, была бы сейчас жива. Но она не доверяла ему, не доверяла никому, а Ричард был слишком занят своей карьерой, чтобы заметить, как его жена все больше отдаляется от мира. Так что Томпсон Маккейд был, в общем-то, прав. Слепые амбиции Ричарда уничтожили его жену и мать его дочурки. Чувство вины будет вечно преследовать его. Он взял в руки эти странные штуки, напоминающие ботинки, и посмотрел на них с недоверием. — Они похожи на коньки с колесами. Объясните мне еще раз, зачем мы это делаем? — Это хорошее упражнение. — Си Джей надевала ролики, сидя на заднем бампере микроавтобуса и наслаждаясь растерянным видом Ричарда. — И это весело. — Веселье — понятие относительное, — проворчал он. — Что плохого в том, чтобы просто походить? — О, папа, это скучно. — Лиза со шлемом на голове осторожно выехала из-за фургона, для равновесия вытянув в стороны напряженные руки. Неуклюже, но старательно девочка затормозила так, как ее научила Си Джей. — Кроме того, Си Джей говорит, что кататься на роликах — это здорово, по-настоящему круто! Ты ведь хочешь быть крутым, папа? — Не особенно. Си Джей убрала волосы под шлем. — Я взяла бы специальную модель для медленной езды, но они выпускаются только для детей, — сказала она, удовлетворенно заметив, что Ричард от смущения покраснел, как помидор — до самых корней взъерошенных волос. Он попытался оправдаться: — Да я только думаю: благоразумно ли будет заниматься этим в общественном парке? — А-а. — Си Джей встала, вытащила из кармана печенье для собак и бросила его Рэксу, который поймал угощение на лету. — Все в порядке, Ричард. Я понимаю. Он посмотрел на нее с подозрением. — Что ты понимаешь? — Нет ничего постыдного в том, что ты боишься. — Боюсь? — Он перевел смущенный взгляд на дочь. — Я не боюсь. Си Джей коснулась его руки. — Это моя вина. Я думала, каждый умеет кататься на роликах. Я должна была сначала спросить тебя. — Да нет, правда… Попытки Ричарда оправдаться были прерваны решительным вмешательством Лизы: — Это легко, папа. Смотри на меня. Покраснев от волнения, девочка наклонилась вперед и проехала несколько метров по стоянке для автомобилей, а потом бросила торжествующий взгляд через плечо. Рэкс бежал за ней, заливисто лая. |