
Онлайн книга «Чтобы не причинить боль»
— Ты слышал, как я вошла? — Конечно. Ловко управляясь с кремом, он положил в центр торта последнюю розочку и повернулся к ней. — Мой радар отслеживает все твои движения. Он поцеловал ее — нежно, упоительно, с необузданной страстью. Лиза могла войти в любую минуту, но так не хотелось думать об этом! Си Джей прижалась к нему, возвращая поцелуй с пылом, возможно не очень уместным при данных обстоятельствах, но поделать с этим она ничего не могла. Когда Ричард наконец отпустил ее, его дыхание было неровным. Он тоже был возбужден, но сумел улыбнуться. — Тебе нравится? — О да, — выдохнула Си Джей, а по ее рукам пробежали мурашки. — Мне нравится. — Тебе не кажется, что это слишком розово? Си Джей недоуменно моргнула и не сразу сообразила, что он говорил о торте. — А, нет. Розовое — это мило. Это земляника или вишня? — Земляника. Она облизала губы и направилась к столу. — Вряд ли эта глазурь без сахара. В его глазах мелькнуло сожаление. — Прости! — Ладно, я прощу тебя на этот раз, — она хитро взглянула на него и поджала губы, — за умеренную плату. — Это шантаж? — Он притянул ее к груди и наградил еще одним долгим поцелуем. Она вздохнула: — Еще. Когда он наклонил голову, чтобы выполнить ее просьбу, в коридоре раздался топот бегущих ног и радостный крик Лизы: — Бабуля и дедуля приехали! Вихрь синего льна промчался мимо кухни, и раздался скрип открывающейся двери. Ричард молчал. Си Джей тихо освободилась из его объятий. — Я сомневаюсь, что мистер Маккейд будет рад увидеть меня здесь. — Лиза хочет, чтобы ты здесь была. Остальное неважно. — А ты хочешь? Он улыбнулся: — Я всегда хочу. — Хороший ответ. — Я не могу дождаться, когда Лиза увидит твой подарок. — Ты думаешь, ей понравится? Я ведь никогда не слышала, чтобы она говорила, что ей хочется что-то вроде этого… Она замолчала, когда Ричард нежно погладил ее щеку большим пальцем. — Поверь мне, Лиза будет очень рада. Прежде чем Си Джей смогла ответить, ее внимание было отвлечено шумом из соседней комнаты — счастливый голос Лизы и бас Томпсона Маккейда, становившиеся все ближе и отчетливее. Рэкс вошел в кухню, жалобно скуля. Ричард рассеянно нагнулся, чтобы погладить собаку, потом выпрямился и поправил ворот стильной рубашки, будто бы стирал следы их близости. — Я должен их встретить. Он как будто извинялся. — Кто еще придет? — Никто. Лиза, ну, в общем, она не очень легко заводит друзей. Си Джей вздрогнула, как будто увидела призрак из прошлого. — Со мной было то же самое в ее возрасте. Это, казалось, приободрило его. — Ну что ж, тогда у нас есть надежда. — Надежда всегда есть. В ее голосе звучала грусть. — Папа, папа… — Лиза влетела в дверь, сияющая от радости и волнения, — дедуля и бабуля принесли мне так много подарков! Посмотри! — Хорошо, ягодка. — Ричард вздохнул, бросил тревожный взгляд через плечо и последовал за своим счастливым ребенком. Си Джей посмотрела на Рэкса. — Не смей трогать торт, — предупредила она. — Хоть пятнышко на этой глазури, и ты больше не увидишь свой скейтборд. Рэкс заскулил. — Надеюсь, мы поняли друг друга. Она выпрямилась, поправила свою вязаную кофточку, проверила макияж, прижала влажную от волнения ладонь к животу и шагнула в гостиную с заранее приготовленной улыбкой. — Мистер и миссис Маккейд, я очень рада снова вас увидеть. Боже мой, эти подарки так изящно упакованы! Могу я вам помочь? Она взяла у удивленной Сары Маккейд несколько свертков и отнесла их к столу, где были сложены другие подарки, спиной чувствуя мрачный взгляд Томпсона Маккейда. — Что она здесь делает? — Я не могла устроить вечеринку без Си Джей, — защебетала Лиза, игнорируя нахмуренные брови дедушки. — Она мой самый лучший друг во всем мире. Девочка подбежала к столу с подарками, в предвкушении глядя на них огромными глазами. — Ты принесла мне подарок, Си Джей? Ричард кашлянул. — Об этом невежливо спрашивать, Лиза. Она удивленно оглянулась. — Почему? — Э-э-э, ну, в общем, невежливо, и все. Си Джей засмеялась, нежно обняв девочку за плечи. — Наверно, тебе надо будет немного подождать, пока не придет время открыть их. Лиза засмеялась и захлопала в ладоши. — Могу я открыть их прямо сейчас? — Не сейчас, ягодка. Что может быть приятней ожидания? — Пожалуйста, папа! Я не могу ждать, я не могу! Ричард улыбнулся, и на мгновение Си Джей подумала, что он уступит. Возможно, он так и сделал бы, если бы Томпсон не выступил вперед, глядя на девушку с негодованием: — Это семейный праздник. — Ну, дорогой… — Сара коснулась руки мужа и вздрогнула, когда он бесцеремонно оттолкнул ее, но на сей раз женщина не осталась безмолвной, как обычно. — Это праздник Лизы. Она имеет право разделить его с тем, с кем хочет. Все еще сверля Си Джей взглядом, Томпсон вытащил трубку из кармана пиджака и раскурил ее. — Пусть девочка откроет свои подарки, — сказал он между затяжками, даже не взглянув на сердитое лицо Ричарда. — Как сказала мамуля, Лиза имеет право делать то, что ей нравится. — Ура! — Лиза подпрыгнула, схватила в охапку красочные свертки и перетащила их на кофейный столик. — Я открою сначала твой, — объявила она дедушке, расположившемуся в своем любимом кресле с торжествующим блеском в глазах. Сара наклонила голову, напряженно сев на стул. Не обращая внимания на Ричарда, Томпсон обратился к внучке: — Открой любой, какой хочешь, милая. Они все твои. Сияя от радости, Лиза побежала к столу за другими подарками, а Си Джей встретилась взглядом с Ричардом. Они молча общались несколько мгновений, прежде чем она увидела смирение в его глазах. Он слегка улыбнулся и указал рукой на диван: — Присоединяйся к нам, Си Джей. Она скорее проглотила бы шаровую молнию, чем подошла бы хоть на один шаг ближе к Томпсону Маккейду, но она сделала это ради Ричарда. И ради Лизы. |