
Онлайн книга «Признание в любви»
Пейдж была в ярости. – Как ты смеешь? Ты думаешь, мне нужны твои поцелуи, твои объятия? – Когда-то они тебе нравились. – Но есть большая разница между невинной девятнадцатилетней девушкой и женщиной. То, что когда-то доставляло мне удовольствие, сейчас… – она старалась подобрать самые уничтожающие слова, – вызывает у меня презрение и жалость, – злорадно договорила Пейдж. Майлоу откинул волосы со лба. Лицо его стало жестким. – Так ты теперь женщина? – Конечно. Должна сказать, французы оправдывают свою репутацию. Они не такие дикари, как ты. Они милы, любезны, умеют взволновать женщину. Французы знают, что женщине мало бесцеремонных поцелуев и грубых объятий для того, чтобы она согласилась лечь в постель. Они знают, что нужно, чтобы женщина ощутила истинное блаженство, – насмехалась Пейдж. Майлоу помрачнел. – Ты знаешь об этом теоретически или по собственному опыту? – Конечно, по собственному опыту. – И ты говоришь «французы»? – Да. Французы-мужчины. Руки Майлоу сжались в кулаки. – Понятно. – Ничего тебе не понятно, – зло сказала Пейдж. – Ты ничего не знаешь обо мне. Так что нечего изображать оскорбленного викторианца. Я взрослый человек и поступаю так, как считаю нужным. – Ее глаза сверкали, она вся ощетинилась, готовая к бою. Но, к ее удивлению, лицо Майлоу смягчилось, и он неожиданно сказал: – Ненавижу подобные разговоры, но ты еще красивее, когда злишься. Его слова застали Пейдж врасплох, но она быстро пришла в себя. – Тебе не удастся отвертеться с помощью комплиментов. Ты не имел права целовать меня. – Наоборот. Я имею все права. – Голос Майлоу стал бархатным. Пейдж заволновалась, почувствовав какой-то скрытый, еще неясный для нее смысл в его словах. – Ты думаешь, у тебя есть права, потому что мы когда-то были помолвлены, но забываешь, что сейчас ты для меня всего лишь незнакомый мужчина. А я не разрешаю незнакомым целовать меня. – Правда? А как же те французы, о которых ты мне только что рассказывала? – усмехнулся Майлоу. – Ну, они не были «незнакомыми», – без колебаний приняла вызов Пейдж. Если стрела и попала в цель, Майлоу не подал вида. – Похоже, во Франции тебе было чем заняться, – сказал он. – А что тут такого? – засмеялась Пейдж, снова садясь на кушетку. – Из твоего рассказа я поняла, что моя жизнь здесь была довольно скучной. – Не вся жизнь. Она посмотрела на него из-под длинных ресниц. – Ты имеешь в виду нашу помолвку? По-твоему, – нескольких грубых поцелуев достаточно для того, чтобы вскружить женщине голову? Ты глубоко ошибаешься. Ты совсем неромантичен. – Ах, романтичен! Какое слово! – Майлоу подошел к бару и наполнил свой бокал. – Знаешь, Пейдж, все, что ты тут толкуешь о моей холодности, убеждает меня лишь в одном: это тебе больше всего и нравится. Пейдж неуверенно засмеялась, допила вино и поднялась. – Какой же ты эгоист! Ты вообще-то способен думать о чем-либо кроме себя? Как все это скучно! Я пошла спать. – Сбегаешь, Пейдж? – спросил Майлоу тихим, но вызывающим тоном. – Я ведь делала это и раньше. Почему бы мне не повторить? Его пальцы сжались, но он не нашелся что ответить. Их взгляды встретились. Девушка первая отвела глаза, схватила шаль и побежала наверх. Трудно сказать, кто из них дольше не мог заснуть в ту ночь. Пейдж, лежа на чужой кровати, в незнакомой комнате, старалась разобраться в ворохе мыслей и впечатлений, которые смешались у нее в голове. Майлоу не мог сомкнуть глаз, думая о Пейдж, такой близкой и такой недоступной. Утром Майлоу спустился в кухню. Была суббота, и ему не надо было спешить на работу. Завтрак уже был готов, когда в кухне появилась Пейдж в длинной свободной юбке и свободном свитере. Даже в этом наряде она выглядела очень элегантно. – Доброе утро. Как тебе спалось? – спросил Майлоу. Пейдж мельком взглянула на него и по напряженному выражению лица Майлоу поняла, что вчерашняя их стычка не прошла бесследно. Но она решила сделать вид, что ничего не замечает. – Превосходно, – солгала она. – Чувствую себя прекрасно. – Рад это слышать. Интересно, скажешь ли ты то же самое после сегодняшней встречи с бабушкой? – ядовито произнес Майлоу. Пейдж улыбнулась. – Я вижу, тебе хочется испортить мне день еще до того, как он начнется. – Садись, пожалуйста, – пригласил ее Майлоу. – Вот яичница с беконом, холодный апельсиновый сок. – Ты, кажется, говорил, что есть экономка, которая тебе помогает? – Да, но она не работает по субботам и воскресеньям. В эти дни я и сам могу справиться. Пейдж достала чашку из шкафчика, положила в нее овсянки. – Мне придется возвращаться в тот дом в Челси, чтобы встретиться с бабушкой? – Нет. Вчера вечером я позвонил ей и предупредил, что ты у меня. – А ты объяснил ей, почему? Майлоу сел за стол и налил себе апельсинового сока. – Да. – И что она сказала, узнав, что ее милый друг, мистер Дэвисон, грязный старый развратник? – Ничего. Похоже, миссис Дэвисон опередила меня и как-то истолковала ей ситуацию. – Каким же образом? – Она не стала распространяться на эту тему. – Бьюсь об заклад, мы никогда ничего не узнаем об этом. – Кажется, ты хорошо знаешь свою бабушку, – заметил Майлоу, наблюдая за Пейдж. – Она будет здесь не раньше обеда. Чем бы ты хотела заняться до ее приезда? – Мне бы хотелось осмотреть дом. Если можно, конечно. – Почему нет? Делай, что тебе хочется. – А ты будешь моим гидом? – Майлоу кивнул. – Если хочешь. Вот только уберу со стола. Пытаясь помочь Майлоу, Пейдж только мешала ему. Она взяла тарелки, повернулась и столкнулась с ним. На секунду их тела соприкоснулись. Пейдж почувствовала, как сильно забилось ее сердце. Ее обожгли воспоминания вчерашнего вечера: поцелуй, объятия… Она отпрянула от Майлоу. – Дай-ка их мне, – сказал он несколько раздраженно, беря у нее тарелки. Он положил их в посудомоечную машину. – Извини. Я хотела тебе помочь, но у меня не получилось. Пейдж взяла газету и, просматривая ее, остановилась на одной из страниц. – Ты уже читал газету? – Да, – равнодушно ответил Майлоу. |