
Онлайн книга «Встреча с любовью»
— Ты так и собираешься поступить? — Это нечестный вопрос! — Но лишь он один сейчас имеет значение. Райли попросил официантку принести еще кофе. Увидев, как он ложку за ложкой насыпает в чашку сахар, Морган вдруг сказала: — Ну, ты и сладкоежка! — Монашки не очень-то баловали нас, — усмехнулся он. — Так что я теперь наверстываю упущенное. — Как бы хорошо воспитатели ни относились к детям, — Морган сознавала, что высказывает вслух что-то очень важное, — в детском доме едва ли можно узнать, что такое духовная близость двух людей, решивших связать свои жизни. — Я любил сестру Анну, но ей приходилось делить свою любовь между семьюдесятью малышами. И только ты дала то, чего мне недоставало всю жизнь. Меньше чем за одну неделю ты перевернула вверх дном весь мой мир, и если я сейчас порой веду себя не лучшим образом, так это потому, что мне еще не удалось до конца оправиться после потрясения. — Кажется, ты для себя уже все уяснил. — В ее голосе сквозили нотки отчаяния. — К сожалению, я про себя такого сказать не могу. — Черт побери, Морган, если ты думаешь, что у меня не осталось никаких вопросов, значит, я — великолепный актер. — Райли сделал большой глоток кофе. — Я только что спросил, куда мы отсюда двинемся. Теперь я знаю. Мы с тобой едем в Солт-Лейк-Сити. — Зачем? — удивленно спросила Морган. — На послезавтра у меня там намечена важная встреча. Связанная с завещанием Бет Слейтер. А я не хочу расставаться с тобой. Сознавая, что рано или поздно о Бет все равно придется заговорить, Морган все же полагала, что время для этого еще не пришло. Потому что это может стать новым препятствием на их пути навстречу друг другу. — Солт-Лейк-Сити — это далеко от моего лагеря, — констатировала она очевидное. — До Рождества еще полно времени. — Зимой выпадает снег, Райли, а у меня нет соответствующего снаряжения. Впрочем, — вдруг решилась она, — главное не это. Не пора ли нам вернуться в номер? — Теперь мой черед задать тебе тот же вопрос, — сдавленно произнес Райли. — Морган, а ты никуда не исчезнешь? — Если надумаю, то предупрежу тебя об этом, — сказала она, отодвигая тарелку. Несомненно, он ждал от нее другого ответа. — Надеюсь, то, что принесет Майк, понравится мне больше этих булочек. Пошли. Кулинарные способности Майка заставили Морган вновь обрести аппетит. Она с удовольствием ела, много смеялась и была изысканно вежлива с Райли. Неожиданно для себя она узнала о нем много нового. Майк обо всем расспрашивал друга, и Райли охотно рассказывал о своей работе. Он описывал песни китов, нежную заботу родителей о потомстве, редкие встречи с гигантскими голубыми китами, и его лицо светилось страстной любовью к этим загадочным млекопитающим океанских просторов. Морган почувствовала комок в горле. Ей неудержимо захотелось отправиться вместе с Райли в экспедицию, увидеть резвящихся перед носом судна дельфинов, поднимающегося из морских глубин кита-полосатика. Вот уже несколько лет все свободное время она проводила в пустыне, но существуют ведь и другие миры; и ее мысли вернулись к тому, что открылось перед ней минувшей ночью… Спохватившись, что эти переживания могут отразиться на ее лице, Морган взяла большой кусок восхитительно вкусного пирога. — Майк, это просто чудо! Ты должен поделиться своими секретами. Майк был несколько удивлен столь резкой переменой предмета разговора, но послушно перешел к кулинарной теме. В половине третьего он собрался уходить. — Дела, дела. Рад был познакомиться с тобой, Морган. — Майк похлопал Райли по плечу: — Удачи тебе, дружище. И береги ногу. Надеюсь, в январе обязательно увидимся — а то и раньше. Райли поковылял провожать его. Морган осталась в номере. Она не имела понятия, как сложится дальше этот день. И вся ее дальнейшая жизнь. Замысел Райли осуществлен. Она стала его любовницей. И что теперь? — Моей ноге требуется отдых, — заявил появившийся в дверях Райли. — Составишь мне компанию? Вернувшись с балкона в комнату, Морган заперла за собой дверь на щеколду. — Майк мне очень понравился. — Замечательный парень. — Райли лег на кровать. — Морган, нечестно томить тебя неведением. Я расскажу, кто такая Бет. Девушка одарила его ослепительной фальшивой улыбкой. — Но ведь это не мое дело, не так ли? — Ради всего святого, перестань делать вид, будто мы совершенно чужие люди! — взревел он. — Пока Майк был здесь, ты вела себя словно чопорная старая дева. Морган, ты же моя возлюбленная! Слышишь? — По-моему, тебя слышно и за столиком администратора на первом этаже, — мгновенно завелась Морган. — А как, по-твоему, я должна была себя вести? Ты бы предпочел, чтобы я сидела у тебя на коленях в одном черном бюстгальтере и целовала тебя в ушко? Райли остыл так же внезапно, как и вспыхнул. — Да, — выдавил он, задыхаясь от хохота, — это было бы замечательно. Кстати, а у тебя есть черный лифчик? — Нет! — Это необходимо исправить. Иди ко мне, Морган Кассили. Ну же! У нее уже повис на кончике языка ехидный ответ: «Попробуй догони!», но тут она сообразила, что подобные вещи не говорят человеку с раненой ногой. Усевшись на кровать, Морган демонстративно отвернулась. — И не подумаю… Но договорить эту фразу до конца она не смогла по той простой причине, что Райли, совершив достойный тигра прыжок, заключил ее в объятия и начал целовать. Морган могла бы сопротивляться, но вместо этого она откликнулась на его поцелуи так, точно с того момента, когда они на этой же кровати слились в страстном порыве любви, прошли не часы, а месяцы, долгие месяцы, в течение которых она только и думала о том, как бы снова отдаться Райли. Ее пальцы, быстро справившись с пуговицами его новой голубой рубашки, принялись ласкать его грудь, а затем стиснули обнаженное плечо. Райли выдернул ее рубашку из джинсов, а свою, сорвав, бросил на пол. С новыми вельветовыми брюками ему пришлось повозиться подольше, но скоро и они оказались на ковре, и тотчас же к ним присоединились джинсы Морган. Соприкоснувшись обнаженными телами, влюбленные целовались, гладили друг друга, снова целовались, отдаваясь нарастающей страсти, бессловесной и испепеляющей. — Милый, милый, — взмолилась Морган, — быстрее, пожалуйста, быстрее! Она обвила ногами его тело, содрогнувшееся в исступлении блаженства, и, увидев перед глазами ослепительную радугу, сама провалилась в бархатную темноту насыщения… Морган била легкая дрожь. Приподнявшись на локтях, Райли прикрыл ее своим телом словно щитом. Дыхание с хрипом вырывалось у него из груди, и девушка ощутила частую барабанную дробь его сердца. |