
Онлайн книга «Дом Цепей»
Лёгкий ветерок подул вниз вдоль склона. Дэлум поднял голову и бесшумно поднялся. — Чую мокрую шерсть, — проговорил он. Дождя до сих пор не было. Карса снял перевязь с мечом и положил на землю. — Байрот, — прошептал предводитель, — оставайся здесь. Дэлум, возьми с собой метательные ножи, а меч оставь. — Он поднялся и взмахнул рукой. — Веди. — Предводитель, — пробормотал Дэлум. — Эту свору согнала с высокогорных троп гроза. Псы нас ещё не унюхали, но уши у них чуткие. — Думаешь, — спросил Карса, — они бы не завыли, если бы услышали нас? Байрот фыркнул: — Дэлум, в рёве грозы они ничего не услышали. Но Торд покачал головой: — Звуки бывают высокие и низкие, Байрот Гилд, и несут их разные потоки. — Воин обернулся к Карсе. — На твой вопрос, предводитель, мой ответ: видно, нет, если бы не поняли толком, уриды мы или ратиды. Карса ухмыльнулся: — Так даже лучше. Веди меня к ним, Дэлум Торд. Я много думал о ратидских псах, о спущенных сворах. Веди меня к ним и держи метательные ножи под рукой. Погром и остальные кони тихонько отступили к воинам за время этого разговора, и теперь все смотрели на склон, насторожив уши. Помедлив, Дэлум пожал плечами, пригнулся и направился к лесу. Карса двинулся следом. Через двадцать шагов склон стал круче. Троп здесь не было, и воинам пришлось медленно, с трудом пробираться среди поваленных стволов; к счастью, широкие полосы мха позволяли теблорам двигаться практически бесшумно. Они выбрались на плоский уступ около пятнадцати шагов в ширину и десяти в длину, напротив темнела высокая отвесная скальная стена. К ней прислонились несколько посеревших от времени, мёртвых деревьев. Дэлум осмотрел склон и уже собрался шагнуть к узкой, забитой песком расселине у левого края скалы, потому что там начиналась звериная тропа, но Карса удержал его рукой. И склонился ближе: — Сколько ещё? — Полсотни ударов сердца. Нам хватит времени, чтобы взобраться… — Нет. Расположимся здесь. Засядешь с ножами наготове на выступе справа. Дэлум был явно озадачен, но подчинился приказу. Выступ располагался примерно посередине скалы. Через считаные мгновения урид оказался на месте. Карса направился к звериной тропе. Сверху упала мёртвая сосна, ствол замер слева, в полушаге от расселины. Карса подобрался к нему и потрогал — древесина ещё крепкая. Предводитель быстро взобрался на сосну и, утвердив ноги на ветках, развернулся так, чтобы оказаться лицом к плоскому выступу скалы. Звериная тропа начиналась от него на расстоянии сажени, а валун и скала остались позади. Карса принялся ждать. Со своего места он, не наклонившись вперёд, не мог видеть Дэлума, а такое движение запросто могло столкнуть сосну вниз со склона, и дерево вместе с уридом ожидало бы громкое, вероятно, болезненное падение. Оставалось надеяться, что Дэлум поймёт замысел Карсы и в свой срок поступит соответственно. На тропе послышался хруст мелких камешков. Псы начали спускаться. Карса медленно набрал полную грудь воздуха, задержал дыхание. Вожак не пойдёт первым. Скорее, вторым, на один-два удара позади разведчика. Первый пёс промчался мимо Карсы, разбрасывая в стороны мелкие камешки, сучья и песок, по инерции вылетел на полдюжины шагов вперёд на широкий уступ и остановился там, принюхиваясь. Шерсть на загривке зверя встала дыбом, он осторожно двинулся к краю уступа. По тропе спустился другой пёс, крупнее первого, от него в стороны разлетелось ещё больше мусора. Как только Карса увидел его покрытые шрамами голову и плечи — сразу понял, что вычислил вожака своры. Зверь выбрался на плоскую площадку. А разведчик начал вертеть головой из стороны в сторону. Карса прыгнул. Руками обхватил вожака за шею, повалил, перевернул на спину, левой рукой сжал горло, а правой перехватил судорожно дёргавшиеся передние лапы. Пёс яростно извивался под теблором, но Карса не ослаблял хватки. Одна за другой по звериной тропе спускались собаки — и рассыпались полукругом в тревоге и замешательстве. Вожак перестал рычать и заскулил. Острые клыки разорвали запястье Карсы прежде, чем урид сумел перехватить горло повыше, под самой челюстью. Зверь отчаянно метался, но он уже проиграл, и оба это понимали. Как и остальные псы своры. Наконец Карса обвёл взглядом окруживших его собак. Когда он поднял голову, звери попятились — все, кроме одного. Молодой, мускулистый самец пригнулся и пополз вперёд. Ножи Дэлума вонзились в зверя: один вошёл в горло, другой — в тело за правым плечом. С натужным хрипом пёс припал к земле, потом неподвижно замер. Остальные собаки отступили ещё дальше. Вожак под Карсой перестал дёргаться. Оскалив зубы, урид опустился так, что почти прижался щекой к челюсти пса. И прошептал в ухо звёрю: — Слышал предсмертный крик, друг? Это был твой соперник. Радость тебе, так? Теперь ты сам и твоя свора принадлежите мне. Произнося эти слова тихим, успокаивающим тоном, воин медленно ослаблял хватку на горле пса. В следующий миг урид отодвинулся, перенёс вес на ноги и вовсе отнял руку, а затем отпустил и передние лапы зверя. Пёс неуверенно поднялся на ноги. Карса выпрямился, шагнул к вожаку и улыбнулся, увидев, как тот поджал хвост. Дэлум спустился со своего выступа. — Предводитель, — сказал он, подходя, — я узрел это. Он выдернул из тела собаки свои ножи. — Дэлум Торд, ты узрел и участвовал, ибо я видел твои ножи, и они полетели точно в цель в самый нужный миг. — Соперник вожака решил, что пробил его час. — И ты это понял. — Теперь у нас есть свора, и псы будут драться за нас. — Да, Дэлум Торд. — Тогда я вернусь к Байроту. Коней нужно будет успокоить. — Мы дадим тебе немного времени. У самого края уступа Дэлум приостановился и оглянулся на Карсу: — Я больше не страшусь ратидов, Карса Орлонг. И сунидов. Теперь я и вправду верю, что Уругал идёт с тобой по этому пути. — Тогда, Дэлум Торд, узнай вот что: мне мало стать величайшим воителем уридов. Однажды все теблоры склонят предо мной колени. Наш поход во внешние земли — разведка, чтоб оценить врага, с которым нам предстоит однажды столкнуться. Наш народ спал слишком долго. — Карса Орлонг, я не сомневаюсь в тебе. Ответная ухмылка Карсы была холодна. — Но сомневался прежде. |