
Онлайн книга «Трудная любовь»
— Учти, если не скажешь ты, придется сказать мне. Я больше не собираюсь держать в секрете свою вину. Мокрые джинсы Линды прилипли к лодыжкам. На ней все еще были трусики. Ричард обнял ее за плечи. — Ежик! Еще никогда в жизни Линда не чувствовала себя более доступной, чем сейчас. Но вслух произнесла: — Я не готова к этому сейчас, впрочем, как и ты. Ричард промолчал. — Зачем бегать по кругу, мы же не цирковые лошадки! — в отчаянии произнесла Линда. — Но мы с тобой живые люди. Чарльз давно спит со своей женой, а мы как заколдованные. Я не могу так больше! — А как же насчет твоих высоких принципов? Как же твои отношения с Чарльзом? Разве не было бы предательством занятие со мной любовью снова? Или ты уже готов к очередной ошибке? Ричард отшатнулся от нее с такой силой, что даже вода забурлила. Он долго ничего не отвечал. Ей вдруг стало холодно и тоскливо. — Ты была права. И все, что случилось между нами, — дело прошлое. Линда не верила его словам. И все же ей не хотелось становиться причиной серьезных разногласий между братьями. — Скажи, Ричард, секс ослепил тебя или в наших отношениях есть нечто большее? — Линда села на пол, подтянула к себе колени и уткнулась в них лбом. Она ожидала ответа любимого мужчины, затаив дыхание. — Я — взрослый мужчина и способен контролировать свои действия… — Он прервался. — Во всяком случае, я точно знаю, что и с кем делаю. Что бы могли означать его слова? — устало подумала Линда. Она пожала плечами, на которых мелкой бриллиантовой россыпью блестели капельки воды. Ричард потянулся за одним из роскошных полотенец, висящих в ванной. Линда наблюдала за ним краешком глаза: у него на теле, действительно, были шрамы. Розовая ломаная линия проходила вокруг его левого колена. Короткий, толстый шов обозначал то место, где острый камень поранил его бедро. У него была операция на позвоночнике — она это точно знала. Поэтому должны были быть и другие шрамы, спрятанные под полотенцем, которое он быстро обмотал вокруг бедер. Сердце Линды сжалось от боли, но она не позволила проступить на ее лице нежности. Ее желание быть с ним не утихало. Шрамы не причинили его внешности ни малейшего вреда. Он застегнул джинсы и повесил полотенце на место. Линда автоматически вернулась в категорию хороших девочек. И на этот раз — по собственному желанию. — Тебе надо во что-то переодеться. — Его хрипловатый голос прозвучал весьма заботливо. — Не бойся, не простужусь. Я по утрам обливаюсь ледяной водой. Со вздохом сожаления она поднялась с пола, наклонилась и выловила бюстгальтер из ванны. Наступит ли когда-нибудь их с Ричардом время? — на этот вопрос у нее ответа пока не было. Когда Линда Спейс вернулась домой, там вовсю звонил телефон. Она подняла трубку. — О, Линда, — смеялась Сьюзи на противоположном конце провода, — это ты? Я уже думала, тебя нет дома. — Я только что пришла, — невеселым голосом ответила Линда. — Судя по тону, у тебя нет никаких хороших новостей? — Что именно тебя интересует, Сьюзи? Та захихикала: — А кто побежал искать Ричарда? И не вздумай отрицать. Я нашла твою заколку у нас на лестнице. У Линды все внутри похолодело. Она в отчаянии бухнулась в кресло: — Не скрывай от меня, как много известно Чарльзу, — наконец произнесла она в трубку. — Только то, что и так очевидно: ты и Ричард влюблены друг в друга. Линда не стала отрицать сказанное. — И это все, что он знает? — У него было мало свободного времени, чтобы думать о вас с Ричардом, — хихикнула Сьюзи. — А-а. Ну да, я понимаю. Надеюсь, ты позвонила мне не за тем, чтобы рассказывать о своем преданном муже? — Что за ерунда. Я позвонила для того, чтобы договориться с тобой насчет праздника. И хотела тебе признаться, что тоже кое-что скрывала от Чарльза. Но с некоторых пор мы поклялись быть честными друг с другом. Все и так запутано в жизни. И хотя секрет, который ты мне доверила, только твой и Ричарда, знать это и не иметь возможности поделиться с Чарльзом — значит вести себя низко по отношению к нему. — Но ты понимаешь, как я себя чувствую после всего. И почему мне пришлось порвать отношения с Чарльзом. А теперь представь, как мучается Ричард. Сьюзи, пожалуйста, не вмешивайся пока во все это, хорошо? — Да, я постараюсь. Тем более что Ричард все расскажет брату, я убеждена. — Он сам знает, что лучше сделать это поскорее. Я тоже больше не могу оставаться главным участником этого… — Преступления? — предположила Сьюзи. — Можно и так сказать. — Чарльз такой благожелательный, — Сьюзи пыталась успокоить подругу, — он все поймет. Линда была с ней согласна. В глубине души она не сомневалась в том, что Чарльз Бейли все поймет. Сложнее было заставить Ричарда поверить в собственную невиновность. Если бы она смогла убедить его, они были бы вместе. И летали бы от счастья, как птицы. …Линда без зазрения совести играла на чувстве сострадания Сьюзи до тех пор, пока та не подтвердила, что все будет держать в секрете до самого праздника. Затем спокойно повесила телефонную трубку и посмотрела в ночное окно. Она была слишком возбуждена недавним свиданием с Ричардом. Этот вечер доказывал, что даже бесстрашный и непоколебимый Ричард Бейли мог потерять над собой контроль. Перед тем как выйти из комнаты, Линда бросила случайный взгляд на белоснежное кресло, окрасившееся от ее мокрых джинсов в цвет индиго. Должно быть, в этом был какой-то мистический смысл, но она была слишком захвачена своей страстью к Ричарду, чтобы попытаться понять его. Что Линда могла сказать о праздниках в своей жизни? Их было явно недостаточно, и проходили они весьма скучно. В семействе Бейли, наоборот, все праздники, будь то чей-либо день рождения или Рождество, отмечались с большим размахом. Столы ломились от изысканных блюд. Дети бегали по дому, играя в традиционные игры до тех пор, пока их не приглашали занять места за отдельным детским столиком. Вот и в этот раз все приглашенные радостно уселись за великолепно сервированные столы. Линде казалось, что она кормит не только свое тело, но и душу. Она так давно хотела войти в эту семью, стать ее частью. Но, возможно, Ричард этого не хотел и не захочет никогда. Ричард Бейли обсуждал с другими мужчинами футбольный матч, был терпелив с пожилыми дамами, смеялся над старыми шутками дяди Бейли, очаровывал девочек-подростков. Ему словно хотелось всех убедить, что у него все в полном порядке. И он мог бы убедить своим раскованным поведением кого угодно, но только не ее. |