
Онлайн книга «Сопровождая Алисию»
Немного раздражало, что сопровождать женщину придется в незнакомый северный город, где наверняка холодно и сыро, не так, как в их теплом Далласе. Он был техасцем в четвертом поколении и даже во время отпуска предпочитал оставаться в родном штате. Алисия Майерз была гораздо более изысканной и утонченной, чем женщины, с которыми он встречался раньше. Наверное, она ходила в театры и концертные залы с адвокатами и докторами. Но не с полицейскими. Она же была само совершенство — от маникюра на ноготках до модной одежды. Конечно, поплакав на его свитере, она испортила свой макияж. Но даже с опухшими и покрасневшими глазами она оставалась красивой. Он обнаружил восхитительные округлости женского тела, когда держал ее в объятиях, что, несомненно, повлияло на его внезапное решение сопровождать ее на эту встречу. Можно было просто пригласить ее на свидание на следующие выходные. Но Стив знал, что недельное ожидание будет просто невыносимым. — Что, Рэмбо, как ты думаешь, я хорошо проведу время? Полагаю, ты считаешь меня глупцом, потому что я собрался в другой город с незнакомой женщиной. — Рэмбо энергично застучал хвостом по полу. — Но знаешь, дружище, скажу тебе по секрету: она выглядела такой хорошенькой! Рэмбо завилял хвостом. Казалось, что он улыбается. — Это не смешно, парень. Ты-то проведешь выходные с друзьями. А вот я уезжаю с женщиной, с которой у меня, может быть, не будет никаких шансов, — объяснил Стив, закидывая на плечо дорожную сумку. Он оглянулся на свою скомканную постель. Его мама пришла бы в ужас от того, в каком состоянии находится его скромное жилище. Однако иногда ему удавалось наводить порядок. — Пошли, Рэмбо. Я должен успеть на самолет. Алисия пристегнула ремни и вздохнула. Стивен сидел рядом, и это смущало ее. С трудом подавив желание прикоснуться к его руке, она достала из кармана кресла инструкцию о поведении в чрезвычайных обстоятельствах. — Что-то не так? — Что? — переспросила Алисия. — Ты нахмурилась. Изменила решение? — Нет, не совсем. Я… думала об этих выходных. Ты ничего не спрашивал о путешествии. Он улыбнулся и покачал головой. — Это твой праздник. Ты просто будешь говорить мне, что надеть и куда идти. Я весь в твоем распоряжении. У Алисии в голове промелькнуло несколько не совсем подходящих образов, и она покраснела. Стивен потянулся и перевернул инструкцию в ее руках. — Так гораздо удобнее читать. Она залилась румянцем. — Я немного нервничаю. — Понимаю, — улыбнулся Стивен. — Ты не любишь летать? — Да нет. Мне приходится путешествовать по делам фирмы. Просто я не люблю возиться с багажом и переезжать с места на место. — Мне это знакомо. Когда я лечу домой, то стараюсь пригласить кого-то из домашних, чтобы собрали мои вещи. А я только несу их. — Ты из Техаса? Стивен кивнул: — Из Хьюстона. Мои родители так и живут там. — А как насчет беспокойных сестер? — Сьюзен преподает в школе, а Бонни еще учится в колледже. А у тебя? — У меня нет никаких беспокойных сестер, — ответила Алисия. Он слегка нахмурился. — Я хотел узнать, откуда ты. — Я выросла в Сент-Луисе, училась в колледже в Пенсильвании, а около шести лет назад переехала в Даллас. — Родители все еще в Сент-Луисе? — Нет, они переехали во Флориду около десяти лет назад. Я уже столько лет не была в Сент-Луисе. — Представляю, как он изменился. — Конечно. Алисия пыталась представить тот момент, когда войдет в зал под руку со Стивеном. В коротком черном платье, купленном специально для этого вечера. Продавщица уговорила еще купить пояс с застежками и черные блестящие чулки. Если бы ее спутник знал… Но он, конечно, не узнает. Алисия снова напомнила себе, что это не свидание и что она должна строго соблюдать правила игры. — Стивен, я говорила своим бывшим одноклассницам, что мы встречаемся давно. — Не беспокойся. Нам нужно придумать легенду. Я делал такое, когда вел тайное наблюдение. — Да, и еще как мы будем… держаться друг с другом. Я понимаю, что ты делаешь это из любезности, как старший брат. Только… — С чего ты взяла, что я делаю это из любезности? Алисия заморгала, обескураженная его удивлением. — Но ты сам упоминал, что много раз делал подобное для своих сестер. Ты был очень добр, когда согласился лететь в Сент-Луис. — Ты просто недооцениваешь себя. Думаю, что только идиот или старый женатик не воспользовался бы шансом провести с тобой выходные в Сент-Луисе. — Стивен, не надо мне льстить. Хорошо, если ты будешь играть роль старшего брата. У меня его нет, а ты был так добр… — Алисия, ты повторяешься. — Он посмотрел ей прямо в глаза и прошептал: — Ты восхитительна. Почему я не могу захотеть провести с тобой выходные? Она недоверчиво покачала головой: — Да нет же. Ты не должен говорить мне… — Черт возьми! — вырвалось у Стивена. — Ты слепа, если не видишь, как ты привлекательна! — Ты говоришь так, чтобы просто приободрить меня. — Потому что я хороший? — Он нахмурился, и Алисия ощутила страх, когда взглянула на него. Она совершенно не знала этого человека. — Ты должен быть хорошим. — Я тебе покажу хорошего! — произнес он глухим, угрожающим голосом, от которого у Алисии мурашки побежали по спине. Потом он схватил ее за руку, отстегнул свой ремень и встал в проходе между креслами. Девушке пришлось поневоле тоже отстегнуть ремень и встать с кресла. — Что… — Иди в хвост самолета. Тебе нужно кое-что увидеть. — Стивен, пожалуйста. Я не думаю… — Иди. Она представила, что подозреваемые и преступники просто не смели ослушаться такого тона. Страх и волнение охватили Алисию. В хвосте самолета стюардесса готовила кофе. Ее улыбка исчезла, когда она увидела выражение лица Стивена. Он подошел к двери в туалет, открыл ее и втолкнул Алисию внутрь. — Сэр, пожалуйста, по одному! Стивен достал бумажник и показал блеснувший в неярком свете полицейский жетон. — Мне нужно поговорить с глазу на глаз с этой молодой дамой. Всего несколько минут. — Но это не положено. — Простите, — сказал Стивен и с силой захлопнул дверь так, что даже лампочка замигала. Алисия вскрикнула, когда он прижал ее к раковине. Здесь едва мог поместиться один человек, не то что двое. |