
Онлайн книга «Единственное желание»
— Доброе утро, — поздоровался отец Хантера. — Вы, должно быть, Кэсси. Хантер рассказал мне о вас. Кэсси посмотрела на Хантера. — Правда? — Вы такая же хорошенькая, как он и говорил. Кэсси увидела, как Хантер вздрогнул. — Давай держаться профессиональных тем, пап. Помни, это не визит вежливости. — Как скажешь, — сказал его отец с улыбкой. — Приятно познакомиться, мистер Эксон, — вежливо произнесла Кэсси. — Фил, зовите меня Фил. — Так что, Фил, — перебил Хантер, кивнув в сторону дома. — Поговорим внутри? — Внутри? — удивился старик. — В такой прекрасный день? Я надеялся, что мы сможем все обсудить на мостках. — Не думаю, что Кэсси интересуется рыбалкой, папа. — Напротив, — возразила Кэсси, — я с удовольствием составлю вам компанию. Фил радостно улыбнулся. Кэсси взяла старика под руку, и они пошли к мосткам, где стояло четыре кресла. * * * Кэсси рассказала отцу Хантера о том, как в Шанвилле появилась фабрика и как она стала градообразующей. Она рассказала ему о станках и о том, как они работают; поведала о людях, которые работали там, и объяснила, почему их будущее зависит от судьбы фабрики. Отец Хантера терпеливо слушал. Когда они закончили, Фил задал ей тот же вопрос, что и Хантер: — Почему вы думаете, что сможете спасти фабрику? — Я не уверена, что смогу. Но знаю, что должна попробовать. — Справедливо, — Фил посмотрел на Хантера. — Сколько ты хочешь за фабрику? — Патент достанется ему, — поспешила добавить Кэсси. — Мы просим лишь профинансировать выкуп. — Фабрика не приносила дохода в течение пяти лет, — напомнил Хантер. Фил посмотрел в глаза сыну. — Так что это не деловое решение, не так ли? Кэсси замерла. — Мы выплатим долг. Даже если нам придется продать для этого дома, — воскликнула девушка. — Мы можем поговорить об этом позже, — предложил Хантер отцу. — Здесь не о чем говорить. — Что? — сказали хором Хантер и Кэсси. Фил посмотрел на сына. — Я думаю, эта женщина — человек слова. Если она говорит, что сумеет расплатиться, значит, так и будет. — С процентами, — добавила Кэсси. Хантер ничего не сказал, и в этот момент зазвонил его мобильный телефон. Он извинился и отошел в сторону. Кэсси посмотрела на Фила и улыбнулась: — Спасибо. — Пожалуйста. Но вы должны знать, что это решение Хантера. Кэсси озадаченно посмотрела на него. — Видите ли, — продолжил старик, — у Хантера была непростая жизнь. Совсем непростая. Когда его мать умерла, для меня наступило тяжелое время. Все пошло еще хуже, когда я потерял работу. Я приехал сюда, чтобы разобраться в себе. Моя мать — бабушка Хантера — волновалась, как мы тут живем одни. Она не особенно верила в то, что я смогу вырастить ребенка, и переехала к нам. Жили мы очень скромно. У нас никогда не было лишних денег на книги, одежду и лекарства. Однажды бабушка Хантера заболела. Она никогда не была особо здоровой. Так вот, мы положили ее в лодку и отвезли на большую землю. Мы ждали и ждали, пока ее осмотрят, а в это время остальные получали помощь. Понимаете, им было не важно, что она умирает, они принимали сначала тех, у кого были деньги или страховка. Когда наша очередь все же подошла, уже было поздно, она умерла. Кэсси была тронута рассказом Фила. Если бы с ее бабушкой случилось то же самое, кто знает, какое впечатление это бы произвело на нее? — А как же Хантер попал в Йельский университет? — После того как бабушка умерла, он стал учиться в интернате. Потом подал документы в лучший колледж и одновременно начал много работать, — Фил улыбнулся. — Он сделал все сам, прошел весь путь самостоятельно. Да, таким сыном грех было не гордиться. Мальчик из простой семьи превратился в одного из самых богатых людей страны. Фил пожал плечами. — Наверное, я слишком много болтаю. — Вовсе нет, — возразила Кэсси с улыбкой. Старик посмотрел на воду. — Когда Хантер сказал, что приедет сюда с девушкой, я очень удивился. Он нечасто привозит сюда женщин. Кэсси посмотрела на Хантера. Он все еще говорил по телефону, спиной к ним. Кэсси почувствовала укол ревности. Скольких еще он привозил сюда, чтобы познакомить с отцом? Как будто прочитав ее мысли, Фил сказал: — Хотя… не припомню, когда он последний раз приезжал сюда с девушкой. Кэсси вздохнула с облегчением. — Я всегда знал, что моему сыну не хватает лишь одного — хорошей женщины. — Не думаю, что у него есть какие-то проблемы с поиском женщин. — Да, но в плане серьезных отношений ему катастрофически не везет, — покачал он головой. — Однажды он решил, что нашел ее. — Что вы имеете в виду? — спросила Кэсси, снова почувствовав укол ревности. — Он даже собирался жениться, но она разбила его сердце. Я пытался предупредить сына. Но Хантер всегда был самостоятельным, — Фил пожал плечами. — Что я пропустил? — весело спросил Хантер, появляясь у них за спиной. Кэсси посмотрела на него. Он страдал от разбитого сердца? Она скорее могла подумать, что именно он разбивает сердца, а не наоборот. — Мы просто болтали, верно, Кэсси? Она кивнула. — Не хотите прогуляться по острову? — предложил старик. Кэсси взглянула на Хантера. Он посмотрел на часы и сказал: — Не уверен, что у нас есть время. — Ну же, Хантер, — принялся уговаривать Фил. — Она проделала долгий путь, и сейчас время обеда. На острове есть только один достойный ресторан. Отведи ее туда. — А разве вы с нами не пойдете? — спросила Кэсси нерешительно. — Я? — спросил старик, как будто он здесь ни при чем. — У меня слишком много работы. Но вы двое идите. — Много работы? — спросил удивленный Хантер. — Ты меня понял, — подмигнул Фил. — А теперь идите. Кэсси встала. — Вообще-то я не одета для прогулки по острову. — Оставьте свои босоножки здесь. Я послежу за ними, — успокоил Фил. Когда они отошли достаточно далеко, Хантер прошептал: — Не позволяй моему отцу давить на тебя. Ты не должна оставаться на острове, если не хочешь. Я могу отвезти тебя обратно. |