
Онлайн книга «Земля мертвецов»
– Миссис Грегсон, я и подумать не мог… – О, ничего страшного я не сделала. Никому себя не обещала, ничего такого. – При этих словах она беспокойно усмехнулась, будто мысль такая была. – Просто наступила кое-кому на мозоль. Придумаю, как вывернуться. Капитан застонал и выгнулся всем телом, сбрасывая с себя одеяло. Миссис Грегсон положила ему на лоб холодный компресс, и возбуждение спало. – Вы искали метки на его теле? Она кивнула. – Ничего необычного. Он грызет ногти. Это прозвучало так абсурдно, что оба засмеялись. – А о метках на теле Хорнби записей нет? – Нет. А с другой стороны, царапины объяснимы при таких спазмах лица и рук. – И если никто не искал цифр… – Потому-то я и выкрала из дела этот листок. Ватсон не понял ее: – Доказательство, что он служил вместе с Шипоботтомом… – Не тот. Другой. Я оторвала часть второго листа. Номер захоронения на кладбище при байольском госпитале. – Миссис Грегсон, вы предлагаете то, что я думаю?.. – Наверное, так. – Она говорила ровно и не изменилась в лице, словно дело было самым обыкновенным. – Нам придется выкопать рядового Эдуарда Хорнби. Лейтенанта Меткалфа сестра Дженнингс нашла вышагивающим у госпитальной палатки. Он был без шинели, рубаха на спине промокла. – Лейтенант, вы яму в земле протопчете. И не потейте так, а то отпаивать придется. Капитана навестить хотели? – Да, но майор Ватсон наговорил мне такого, что до сих пор в ухе колет, – пожаловался юноша. – И велел записать свои передвижения за последние два дня. Наверное, просто хотел занять меня чем-нибудь, чтобы я отвязался. – Вы хоть знаете, кто такой майор Ватсон? – Нет, – покачал головой Меткалф. – А должен знать? – Может, и не должны. Но поверьте: он знает, что делает. Идемте со мной. – Она ухватила лейтенанта за локоть и повела в Большой дом. По пути им встретилась сестра Спенс, наградившая подчиненную подозрительным взглядом. – Младшая сестра Дженнингс! Та кивнула на Меткалфа: – Шок, сестра. Сладкого чая… – Разумеется. Однако вам незачем оставаться и смотреть, как он пьет. – Верно, сестра. Через пятнадцать минут мне надо быть в хирургии. – Отлично. Вам пришло письмо. В кабинете у сестры Камминс. – Спасибо. Сестра довела Меткалфа до пункта поддержки – открытой палатки, в которой двое санитаров день и ночь кипятили два больших бачка с чаем, на ее вкус, слишком крепким. Усадив лейтенанта, она принесла ему кружку с тройной порцией сахара. – У меня всего несколько минут, я сестре Спенс не голову морочила. Он сделал глоток. – Спасибо, вы очень добры. – Капитан в хороших руках. – Сестра Дженнингс вкратце описала историю Ватсона, насколько знала ее сама. – Как видите, майор Ватсон на многое способен. Кажется, Меткалфа ей пронять не удалось. Афганская война была очень давно, а на чтение детективных рассказов у него не хватало времени. – Способности ему понадобятся. Если с капитаном де Гриффоном что случится, представляю, какой ад начнется. – О, это почему же? – Ну, он ведь недавно… – Меткалф замялся, соображая, не говорит ли лишнего, – недавно узнал, что он – новый лорд Стэнвуд. – А это все меняет, не так ли? – спросила Дженнингс. – Я бы сказал, да. Семья захочет узнать, что здесь произошло. – По-моему, мы тоже хотим знать. Было время, лейтенант Меткалф, когда мы все бы млели, узнав, что среди нас лорд Стэнвуд. Мало кто видел своими глазами графа, герцога, да хоть простого сэра. – Она покачала головой. – Но, когда ты повидал графа Кротфорда с кишками наружу или сэра Уильяма Тенанта, которому жить без ног выше коленей, уже не верится, что они из другого теста. – Сестра вздохнула. – Господи, послушать меня – прямо как миссис Грегсон. – А что миссис Грегсон? – заинтересовался лейтенант, хотя после вчерашней беседы сам неплохо представлял. – Ну она… у нее довольно смелые взгляды на такие вещи. Вроде наследственных привилегий. Достаточно смелые, чтобы защищать анархию, а один раз и убийство, – припомнилось ей. Только ли один раз? Возможно, сестра должна рассказать доктору Ватсону, что ей известно о прошлом его помощницы. Только не примет ли он это за наветы? Надо подумать. Ей надо еще забрать письмо и заняться пациентами, а доктор может счесть ее сплетницей. И решить, что дело в обычной среди сестер вражде с волонтерским корпусом. – Сделайте, что просил доктор Ватсон. Запишите все свои действия с тех пор, как встали вчера с постели, до минуты, когда заболел капитан. – Да зачем же? Что толку писать? – Вы здесь были вчера, верно? – напомнила она. – Да. С миссис Грегсон и мисс Пиппери. И раненых навещал, конечно. – Конечно… И к Шипоботтому заходили? – Заходил. Я его первым навестил, его еще при мне забрали на переливание. – А сегодня вы были с капитаном де Грифоном, когда у него появились те же симптомы. Он со стуком поставил кружку на стол: – Слушайте, вы это к чему клоните? К тому самому, о чем подумает майор Ватсон, ответила она про себя. И встала. – Ни к чему. Но на вашем месте, лейтенант, я взялась бы за перо. У вас, похоже, завелась привычка оказываться в неподходящее время в неподходящем месте. 37 Ватсон проснулся внезапно, плохо соображая, где он и который час. Он лежал, наполовину одетый, на больничной койке. Лампа освещала сидящую на другой койке миссис Грегсон и свернувшуюся рядом с ней мисс Пиппери. Женщина медленно и нежно гладила спящую девушку по волосам. Заметив, что Ватсон проснулся, она улыбнулась. Он достал воды напиться и взглянул на часы. Почти полночь. Последнее, что ему запомнилось: визит Торранса и напряженный разговор с майором. Потом от нового кровопускания у него закружилась голова. Он еще помнил, что пришла сестра Дженнингс, но давала ли она кровь, не знал. От напряжения памяти стены палатки поплыли в глазах. – Извините… – начал он. Миссис Грегсон покачала головой: – Я бы вас разбудила, если что. Вид у вас был совсем никуда. Он тяжело, чувствуя все свои годы, зашаркал к де Гриффону. Тот теперь лежал без кислородной маски, лицо было безмятежно, дыхание ровно. Ватсон осторожно пощупал пульс. Достаточно насыщенный. |