
Онлайн книга «Чудо»
– Вам приходилось ухаживать за ребенком, миссис Райт? Она замялась, но лишь на миг. – Полагаю, подходы одни и те же. Так мой пациент – ребенок? – Анна О’Доннелл, – кивнув, произнес доктор Макбрэрти. – На что она жалуется? Доктор вздохнул. Стало быть, что-то фатальное, решила Либ. Но болезнь затяжная, раз еще не убила девочку. Скорее всего, чахотка, обычная в этом сыром климате. – Она не то чтобы больна. Ваша единственная обязанность – надзирать за ней. Занятный глагол. Как та ужасная сиделка из «Джейн Эйр», нанятая для ухода за душевнобольной, которую держали в мансарде. – Я приехала сюда, чтобы караулить ребенка? – Нет, просто наблюдать. Однако надзор лишь первый элемент пазла. Мисс Н. учила медсестер наблюдать, чтобы понять, какой уход требуется больному, и обеспечить его. Не медицинскую помощь – это забота врачей, – но есть то, что, по ее мнению, не менее важно для выздоровления: освещение, воздух, тепло, чистота, покой, удобство, питание и беседы. – Насколько я понимаю… – Боюсь, не понимаете, и в этом мой просчет. Макбрэрти оперся кулаком о край умывального столика. Либ хотела было предложить старику стул, но побоялась обидеть его. – Никоим образом не хочу создавать у вас предвзятое мнение, – продолжал доктор, – но могу сказать лишь, что это совершенно необычный случай. Анна О’Доннелл утверждает – или, скорее, утверждают ее родители, – что она не принимает пищу со своего одиннадцатого дня рождения. – Тогда она, видимо, больна, – нахмурилась Либ. – Но неизвестной болезнью. Неизвестной мне, во всяком случае, – поправляя себя, сказал Макбрэрти. – Она просто не ест. – Вы имеете в виду твердую пищу? Либ была наслышана о пристрастии некоторых утонченных современных мисс питаться отваром из маранты или крепким мясным бульоном. – Вообще никакого питания, – поправил ее доктор. – Она не может принять ничего, кроме чистой воды. Не может, значит не хочет, как говорят про детей. Если только… – У бедного ребенка кишечная непроходимость? – Не замечал ничего подобного. Либ была в растерянности. – Сильная тошнота? Она знала беременных женщин, которые, испытывая тошноту, не могли принимать пищу. Доктор покачал головой. – Она меланхолик? – Не сказал бы. Спокойная, набожная девочка. Ах, так это, наверное, религиозное исступление, а вовсе не медицинский случай. – Католики? Махнув рукой, он, казалось, говорил: «А как иначе?» Либ предположила, что вдали от Дублина они все здесь католики. Доктор наверняка тоже. – Не сомневаюсь, вы убеждали ее в опасности голодания, – сказала Либ. – Разумеется. И родители тоже, вначале, но Анна непреклонна. Неужели Либ заставили пересечь море из-за ребяческого упрямства? О’Доннеллы, должно быть, запаниковали, когда их капризная дочь отказалась от завтрака, и послали в Лондон телеграмму с требованием прислать не просто медсестру, а одну из новых и безупречных: «Пришлите Соловья!» – Сколько времени прошло с ее дня рождения? – спросила она. – Это было в апреле. – Макбрэрти потеребил бакенбарды. – Сегодня минуло четыре месяца. Если бы не выучка, Либ рассмеялась бы. – Доктор, в этих обстоятельствах девочка уже умерла бы. Она ждала, что Макбрэрти чем-то обнаружит свое отношение к абсурдности этого случая – мигнет или постучит себя по носу. Но он лишь кивнул: – Это великая тайна. Его слова удивили Либ. – Но она, по крайней мере, прикована к постели? Доктор покачал головой: – Анна ходит, как любая другая девочка. – Истощена? – Анна всегда была миниатюрной, но мне кажется, с апреля она мало изменилась. Он говорил искренне, но это ведь смехотворно. Наверное, эти слезящиеся глаза наполовину слепые. – И она совершенно не утратила своих способностей, – добавил Макбрэрти. – По сути дела, в ней вовсю кипят жизненные силы, и О’Доннеллы уверовали, что она может жить без пищи. – Невероятно… – Слово прозвучало у Либ излишне иронично. – Не удивляюсь вашему скептицизму, миссис Райт. Я был настроен так же. – Был? Вы утверждаете со всей серьезностью, что… Доктор прервал ее, вскинув сухие руки: – Очевидное объяснение – что все это обман. – Да, – с облегчением откликнулась Либ. – Но это дитя… Она не похожа на других детей. – (Либ ждала продолжения.) – Я ничего не могу вам сказать, миссис Райт. У меня одни только вопросы. Последние четыре месяца я сгораю от любопытства, как, должно быть, и вы сейчас. Нет, Либ сгорала от желания покончить с этим разговором и выпроводить мужчину из комнаты. – Доктор, наука утверждает, что жить без пищи невозможно. – Но разве большинство новых открытий в истории цивилизации не казались поначалу необъяснимыми, почти магическими? – Его голос слегка дрожал от возбуждения. – Все великие, от Архимеда до Ньютона, совершали свои прорывы, без предвзятости изучая явления. Все, о чем я прошу, – будьте беспристрастны, когда завтра увидите Анну О’Доннелл. Либ опустила глаза, негодуя на Макбрэрти. Как мог врач позволить вовлечь себя в детскую игру и в результате вообразить себя среди великих? – Позвольте спросить: она наблюдается только у вас? Либ выразилась вежливо, но хотела узнать, не приглашались ли более крупные специалисты. – Да, – уверил ее Макбрэрти. – Я знаю Анну с рождения. По сути дела, именно я выдвинул идею написать письмо об этом случае и послать его в «Айриш таймс». Либ никогда не слышала об этом издании. – Национальная газета? – Мм… созданная совсем недавно. Я подумал, что, может быть, ее владельцы не слишком ослеплены сектантскими предрассудками, – с жаром произнес он. – Более открыты необыкновенному, где бы оно ни возникало. Я рассчитывал, знаете ли, поделиться фактами с широкой публикой в надежде, что кто-нибудь найдет им объяснение. – И кто-нибудь… – Было несколько восторженных писем, объявляющих случай с Анной совершеннейшим чудом. А также ряд интересных идей, предполагающих, что она может потреблять неразгаданный пока источник питания, наподобие жизненного магнетизма или молекул запаха. |