
Онлайн книга «Из плена прошлого»
– Бетани! Очнись! – Что? – Ты только что была так далеко. – Грег обеспокоенно улыбнулся мне. – Понимаешь, когда я сюда вернулась, то стала припоминать… Мне кажется, в Лондоне я бы так ничего и не вспомнила. – Разве отец никогда ничего не говорил тебе? – Нет. – Именно так и думает Сара… – Больше того, – перебила я, – из моей памяти вообще улетучились первые семь лет жизни! Грег, настороженно взглянув на меня, продолжил: – Сара решила, что твой отец хотел тебя защитить. А узнав, что мы познакомились, она сказала: старое лучше не ворошить. – Но почему? С какой такой стати кузина Сара старается облегчить мне жизнь? – Видимо, в моих словах явственно прозвучала горечь – Грег был искренне озадачен. – Из родственной заботы? – предположил он. – Ни за что в жизни! – Тогда не знаю. – Но ты все еще не объяснил, зачем вы вчера встречались с Сарой в кафе? – Ну она узнала меня сразу же, как я приехал в Ситонклифф. Видела, как я вхожу в гостиницу – ее мать живет в соседнем доме, – и она нашла меня, когда сообразила, что мы в детстве знали друг друга. – Как же это она тебя узнала после стольких лет?.. – По всей видимости, я мало изменился за четырнадцать лет, разве что подрос и, надеюсь, слегка возмужал, – пошутил Грег. – Но ты сказал, что не знал нас тогда. – Я сказал, что не был знаком с тобой. С Сарой я иногда сталкивался, она часто болталась на трейлерной стоянке с Полом. И она знала… – Что знала? Он перегнулся через стол и взял мои руки в свои. – О моей связи с тем, что случилось в тот день, когда твоя мать утонула. Разумеется, к тому все и шло. Грег что-то знал, и Сара знала, и, возможно, все остальные. Что-то, что могло причинить мне боль. – Пожалуй, пора тебе все мне рассказать. Я устала догадываться. – Хорошо. – Он крепче сжал мои руки. – Но я могу рассказать лишь то, что видел. Вы с матерью были на острове… – Он посмотрел мне в глаза, ища в них какого-то знака, что я начинаю вспоминать. Потом продолжил: – Я был на пляже и видел вас на дальнем от берега конце острова… Вы о чем-то разговаривали… Он снова сделал паузу, но я ничего не могла вспомнить. Грег видел женщину и ребенка, разговаривающих на острове. Он говорит, что это были я и мама. Я готова была ему поверить, и все же мне казалось, будто он говорит совсем о других людях. – Затем внезапно твоя мать поскользнулась, потеряла равновесие и упала в море… – Я отняла у него руки и поднялась со стула. – Что такое? – спросил Грег. – Ты что-то вспомнила? Ты вспомнила, как она упала? – Нет… – Я покачала головой. – Ничего… Я действительно ничего не вспомнила, но мне почему-то показалось, что Грег говорит… неправду. Или не всю правду. Он обошел стол и взял меня за плечи. – Я видел, как ты повернулась и побежала, исчезла из виду. Нельзя было терять время: твоя мать в воде, ты – где-то на острове, а я знал, что скоро начнется прилив. Я должен был позвать на помощь. И побежал за твоим отцом. – Моим отцом? Но каким образом? То есть ты что, побежал в Дюн-Хаус? – Нет… Наверное, я должен это сказать… Твой отец был в нашем трейлере. С моей матерью. – С твоей матерью? – Все загадки того лета получили объяснение: мой отец встречался с матерью Грега. – Думается, мне лучше сесть, – сказала я. Грег сварил мне свежий кофе, а Бенджи подошел и положил морду мне на колени. Он так душевно смотрел на меня, что я наклонилась и прошептала на ухо собаке: – По крайней мере, хорошо что не с тетей Дирдре. – Ты что-то сказала? – Грег стоял надо мной с кружкой кофе. – Нет, ничего. – Я вздохнула. – Но что… Расскажи, что произошло потом. – Моя мать побежала звонить в полицию, а твой отец помчался прямиком на остров… Я смотрел с берега… Прилив уже поднялся до насыпи… – Грег сел на край стола рядом со мной, но я упорно смотрела в кружку с кофе. – Матери твоей уже не было видно. Позвали береговую охрану, спасателей. А мистер Лайлл стал искать тебя и нашел в пещере. Ты упала, твоя нога застряла в камнях. – Моя правая нога… – Бетани! Где ты! Отзовись! – Папа, я здесь! Я не могла освободиться, не могла убежать от наступавшего прилива… А чайки визгливо хохотали, и волны бились о камни… – Прилив быстро поднимался, так что твой отец вытащил тебя как раз вовремя. Ему пришлось бежать по насыпи… – Он сказал мне тогда, что я в безопасности, что я должна забыть… – Правильно. Если судить по твоим рассказам, то он всю свою оставшуюся жизнь посвятил тому, чтобы ты забыла. – А твоя… мать? – Она поняла, что в тот день все кончилось. Смерть твоей матери и их общая вина всегда стояли бы между ними. – Вина? – Они были… вместе, хотя он должен был присматривать за Элен. – Да, понимаю. Забрав меня отсюда и заставив все забыть, он старался искупить свою вину… Какое-то время я смотрела в свою чашку и рассеянно трепала шелковистые уши Бенджи. Почему у меня такое чувство, будто Грег сказал мне не все? Слишком уж он спотыкался, когда рассказывал. Не хотел говорить, что мама упала в море у меня на глазах?.. Или случилось нечто такое, о чем он не мог мне рассказать? Неожиданно он взял мои руки в свои. – Бетани… – Я подняла на него глаза. – Если ты когда-нибудь все вспомнишь, я хочу, чтобы ты поняла, что мы все изменились с тех пор, что мы уже совсем другие. – Ты говоришь странные вещи. Зачем? – Наверное, не хочу, чтобы ты винила себя. – Но в чем? С минуту Грег, казалось, старался найти правильный ответ и наконец промолвил: – Прежде всего в том, что была на острове, в том, что выжила, а твоя мать нет… Такое случается, сама знаешь. – Ясно. – Но мне не было ясно. Во всяком случае, не совсем ясно. – Ты не хочешь меня ни о чем спросить? – сказал он. – Когда ты решил приехать сюда делать передачу, ты знал, что Сара в Ситонклиффе? Он явно не ожидал такого вопроса и удивился. Или испугался? – Нет, откуда? – Так почему ты приехал? – Ты же знаешь ответ. Это чистая случайность – моя находка рукописи, где речь идет о монастыре. – Ты ожидал кого-нибудь из нас здесь увидеть? – Мне было известно, что вы с отцом уехали. А вообще-то я тогда мало что знал о вашей семье. По мне, так и бабушка твоя могла давно куда-то переехать. |