
Онлайн книга «Демоны прошлого»
— Конечно, нет. Никогда не приходилось бывать в столичном аристократическом доме, а мне ужасно интересно, как вы тут, в Старом Свете, живете. Управляющий был чрезвычайно рад видеть леди Сару и уверил ее, что в доме все в порядке, но ежели она пожелает убедиться в этом лично… Ей с поклоном вручили ключи и проводили до порога. — Никак не могу привыкнуть, что тебя всерьез называют «леди», — сказал Эд. — Может, мне полагается щелкнуть каблуками? — Если ты не уймешься, я щелкну тебя по другому месту, — предупредила Сара. — Как? Прямо на улице? О нет, ты не осмелишься! — Не осмелюсь? Ты еще не знаешь, на что я способна. Я на что хочешь могу осмелиться. Мои братья могли бы много чего обо мне рассказать. В ее шутке, судя по глазам, была доля истины. Он действительно еще плохо ее знал. — Но в Брэндон-хаус надо вести себя прилично, — сказала Сара. — Так что не будь вахлаком. Он с притворным сожалением покачал головой. — Как низко вы пали, леди Сара, — гуляете с какими-то ужасными вульгарными американцами! — Он вздохнул. — И речь у вас стала какая-то базарная… — Я продажная женщина, — сокрушенно ответила Сара. — Меня купили за плитку шоколада «Хершис»… Он захохотал и едва успел увернуться от пинка в пах, которым чуть было не наградила его Сара. — Держись! — крикнул Эд, а Сара с веселым смехом бросилась бежать, высоко вскидывая длинные ноги. Эд помчался вдогонку. Какой-то прохожий не то с удивлением, не то с завистью посмотрел им вслед — прелестную длинноногую блондинку преследует высоченный офицер-янки. Оба молоды, оба смеются. Проезжавшее мимо такси остановилось, и шофер крикнул в окошко: «Эй, подружка, я бы на твоем месте такому не отказал!» Он догнал ее возле отеля «Браун», схватил за руки и прижал к стене. Она запыхалась, раскраснелась, глаза у нее светились, и она все так же заразительно смеялась. — Ну и штучка, — сказал он, переводя дыхание, — и кто бы мог подумать! О, как жестоко я обманут! Я-то думал, что подцепил ангелочка, английскую розочку, воплощение чистоты и невинности, крошку, которая и мухи не обидит. А она что вытворяет! При всем честном народе! В Сент-Джеймском парке! Народ прямо из окон вываливался от изумления! Глаза его смеялись, и он с трудом сохранял суровый тон. — Говорила тебе — не выводи меня из себя. — Теперь уж поостерегусь. Во всяком случае, в людных местах. — На нас вон тот полицейский на углу смотрит с подозрением. Он, наверно, думает, ты меня соблазняешь или пытаешься изнасиловать. — Да это меня чуть не изнасиловали! Ты могла нанести мне тяжкое телесное повреждение! — Может, желаешь подать жалобу в суд? Это тут рядом. Хочешь, зайдем? — Черта с два! Нас обоих арестуют. Нет уж, мы сейчас чинно прошествуем в Брэндон-хаус и там выясним масштабы бедствия. Он заметил, как изменились ее глаза, засиявшие каким-то удивительным глубоким светом. — Есть, капитан, — кротко отозвалась она голосом, который заставил его захотеть ее прямо здесь, сейчас, у стены отеля «Браун», на Доувер-стрит. — Как скажете, капитан. — Я люблю тебя, — сказал он срывающимся голосом, — и если ты не лишила меня мужского достоинства, я тебе это докажу прямо сейчас. — Валяй, капитан, — сказала она притворно скромно, но в глазах ее читалось нескрываемое желание. — Тогда пошли. И они двинулись по улице, взявшись за руки. — Ба! — воскликнул Эд, когда они приблизились к Брэндон-хаус. — И это у вас называется дом? Это же целый Капитолий! Мебель внутри была закрыта пыльными простынями. В доме стояла мертвая тишина. Ковры были свернуты. Их шаги по паркету и мрамору гулко отдавались в тиши. Люстры были забраны муслиновыми чехлами, а особо ценные сняты вообще. В доме было сыро и холодно. Эд растворил великолепные резные двери, инкрустированные золотом. — Господи, да это почище Капитолия! — Это была утренняя гостиная. — Нет, подумать только! Ох уж эти англичане — одна комната у них для утра, другая — для вечера. Но мне хочется осмотреть ту, которая предназначена для ночи. — Ты ненасытный, — сказала Сара. — Еще и четырех нет. — Я не настаиваю. Можем расположиться и здесь. Мы народ простой, без затей. — Мне надо обойти весь дом. Терпи пока. — Сколько же можно терпеть! Я и так от тебя натерпелся! — А тебе что — мало? Она увернулась от его объятий и проворно шмыгнула на парадную лестницу, но он нагнал ее на площадке. — Мало, пожалуй. Я тебе сказал, что должен выяснить масштабы увечья, и для этого мне требуется квалифицированная помощь медсестры. — Располагайте мной, капитан. — Проводите меня в операционную. — Следуйте за мной. — Куда прикажете. * * * — Видишь, — сказала она потом, — все в полном порядке. Напрасно беспокоился. — Как часы. Хотя им проще. Что ты со мной сотворила, Сара? Что ты со мной сделала? Разобрала по косточкам, собрала заново, как тебе было угодно, и я себя не узнаю. — Зато я узнаю. — Слава богу, хоть один из нас на это способен! Тогда уж не покидай меня, пожалуйста, ладно? Чтобы всегда рядом был человек, который сможет объяснить, кто я таков. — Ты будешь в целости и сохранности, — сказала она. — Я всегда храню тебя в своем сердце, даже когда ты далеко. — Этот порядок вещей мы скоро нарушим. Всякая война когда-нибудь кончается. Она нахмурилась, по лицу пробежала тень. — Если что-нибудь случится с тобой, Эд, я умру. Я и раньше так думала, а уж теперь… Черт бы побрал эту войну! — Если бы не эта проклятая война, мы бы никогда не встретились, — мягко напомнил он. — Я бы так и сидел в своей Калифорнии, а ты занималась бы благотворительностью и устраивала пикники в розовом саду. Господи, никогда не думал, что смогу благодарить то, что ненавижу, а вот поди ж ты… Я бы нипочем не променял то, что мог упустить, на мир и покой благополучной жизни. Стоило пережить все эти ужасы, даже если счастью суждено скоро кончиться. — Не говори так! — взмолилась она. — Что толку прятать голову в песок! — Конечно, ты прав, но смотреть в глаза реальности нет сил. Он крепче прижал ее к себе, и Сара поняла, о чем он сейчас думает. Он находит в себе силы думать об этом, она — нет. Чем ближе он подбирается к заветному числу вылетов, тем выше вероятность страшного конца. Она увеличивается с каждым вылетом. Смерть все крепче сжимает кольцо. Сколько жизней она уже отвоевала на плацдарме Литл-Хеддингтона! Сколько молодых людей, с которыми Сара была знакома, навсегда расстались с жизнью! Только один экипаж сделал двадцать пять вылетов, и все остались живы и невредимы. Теперь их отправили в поездку по всей Америке агитировать за военный заем. Сара молилась, чтобы это удалось и Эду. Разлуку она смогла бы выдержать; его гибель — нет. Она могла бы жить надеждой, но жизнь без Эда утратила бы для нее всякий смысл. |