
Онлайн книга «Необыкновенная помолвка»
Лиз взяла конверт с таким видом, словно боялась, что он ее укусит. — Очень великодушно, — сдержанно произнесла она. Внезапно Бретт улыбнулся: — Вовсе нет. Я считаю, что заключил отличную сделку. Лиз посмотрела на него без улыбки: — Все еще беспокоишься, что у меня полностью отсутствует чувство романтики? Бретт улыбался уже насмешливо. — Уверяю тебя, в любом браке всегда есть практическая сторона, несмотря на его кажущуюся розовую окраску. — Да, конечно. Бретт взял руку Лиз в свои. Его пальцы были теплыми и сильными, и вновь, как и тогда в саду, по телу Лиз пробежал ток. — Взбодрись, Лиз. Все не так уж плохо. Бретт вовсю смеялся, пытаясь развеселить ее. Должно быть, его уверенность передалась и ей, потому что Лиз вдруг ощутила волнение, отнюдь не из-за маленького стаканчика шартреза. Она широко улыбнулась. — Так-то лучше, — сказал Бретт. Теперь он смотрел на нее как-то странно. — Поверь мне, я правда очень рад и благодарен тебе, Лиз, за то, что ты сделала. Тебе было нелегко. Я часто забываю, что не все так решительны, как я. Хотя ты тоже неплохо показала себя, когда вылезла из окна. — Похоже, ты не дашь мне об этом забыть? — Конечно нет. Уверен, что необходимо пользоваться оружием, которое люди сами вложили мне в руки. Лиз уже привыкла к его резкой смене настроений. Она смотрела на свой пустой стаканчик. — Еще один вопрос. Что будет, если после свадьбы ты вдруг влюбишься в другую женщину? — Не стоит думать об этом. — А если я полюблю? Бретт нахмурился: — Поговорим об этом, если это произойдет. А теперь идем к Джи Би. Лицо старика было ужасно бледным, он покоился на высоких подушках, совершенно обессиленный. Заметив парочку, Джи Би слабо улыбнулся и протянул к ним руки: — Милые дети, какая прекрасная новость! Лучшее лекарство, какое вы только могли мне дать. Лиз осторожно пожала его руку: — Я рада. Старик оживился: — Ты счастлива? — Очень, — твердо ответила она. Это ложь? Лиз не знала. В тот момент ей так не казалось. Старик взял руку Бретта: — Я не буду спрашивать тебя. — Не нужно, сэр. Джи Би кивнул: — Не всем удается увидеть, как сбывается мечта… Его голос затих, он дышал с трудом. Лиз взглянула на сестру Суит, которая возилась у столика. Она сделала знак, и Лиз поднялась. — Поспи, Джи Би. Завтра днем я приду почитать тебе, хорошо? Лиз наклонилась и поцеловала его. Когда они спускались по лестнице, навстречу вышла Этель. — Мистер Бретт, я вас искала. Только что пришла миссис Джессинг. Она в гостиной. Бретт что-то пробормотал себе под нос, увидев в дверях Клер. На этот раз на ней было алое платье и алая лента в светлых волосах. Она более чем когда-либо походила на фотомодель. Она плавно двигалась им навстречу. — Привет, Бретт! Давно не виделись! Мне так хотелось прийти и обо всем узнать самой. Ее голос был фамильярный, слегка хрипловатый, и, улыбаясь Бретту, она поводила плечами. Лиз почти слышала, как щелкали фотокамеры. Так, дорогая. Щелк. И еще раз. Щелк. Еще. Так, отлично! Щелк. Клер холодно взглянула на Лиз и сказала: — Привет, Элизабет. От утреннего дружелюбия не осталось и следа. Бретт колебался, и Лиз поняла, что даже этот человек с мозгом компьютера не в силах сообразить, могут ли быть знакомы Клер и Элизабет. Лиз быстро сказала: — Мы с Клер познакомились вчера в саду. Я тебе не говорила? — Ясно. Бретт с облегчением вздохнул. Это было похоже на сложную игру, только правила приходилось сочинять по ходу. — Пойдем выпьем, Клер, — предложил он. И все направились в гостиную. В открытые окна лился аромат сирени. Над темными очертаниями кустов в конце сада гасли последние лучи вечернего солнца, отбрасывая длинные серые, бледно-зеленые и желтые тени. Клер взяла стакан и весело сказала: — Можете не верить, но я сделала невозможное. Мне удалось договориться с няней на завтрашний вечер. Я подумала, что мы могли бы показать Элизабет ночную жизнь Уорикшира. Как у тебя со временем, Бретт? — Она слегка коснулась его руки. — Ты найдешь еще одного мужчину? Бретт загадочно смотрел на нее. — Прости, Клер, но, боюсь, ничего не выйдет. У нас с Элизабет другие планы. — Он взял Лиз за руку. — Ты будешь первой, кто узнает новость. Элизабет согласилась выйти за меня замуж. Клер обомлела. Она открыла рот, выпучила глаза и вся побелела. Какое-то мгновение она молча глядела на Бретта, но быстро взяла себя в руки. — Так-так… — протянула она. — Что тут скажешь? Надо отдать ей должное — она была сильно удивлена, но быстро пришла в себя, и только два алых пятна на щеках говорили об испытанном. — Знаешь, Бретт, не надо так шокировать людей. Это правда, ты меня не обманываешь? Он удивленно поднял брови: — Я не стал бы обманывать. Клер беспомощно покачала головой, с преувеличенным удивлением разглядывая Лиз и Бретта. — Просто не могу прийти в себя. Поняв, что от Бретта ничего не добиться, она обратилась к Лиз: — Прости мне мою первую реакцию, конечно, я вас поздравляю, но от Бретта я поняла, что ты уже замужем. Я заметила, что ты не носишь кольцо, но в наше время никто его не носит. Должно быть, я не так поняла. — Да, наверное, — согласилась Лиз. Ей было жаль девушку. Воцарилось неловкое молчание. Лиз посмотрела на Бретта, но на его лице застыло бесстрастное выражение. Клер залпом выпила и нервно рассмеялась: — Я должна вернуться к своим обязанностям. Оставила Тимми одного. Не провожайте меня, я дойду сама. Еще раз поздравляю. Она радостно улыбнулась и вышла на террасу. — Может, стоило сказать ей правду про меня? — спросила Лиз. — Кому — Клер? Нет, я так не думаю. Чем меньше людей знают, тем лучше, а сейчас знают только те, кому я могу полностью доверять. «Значит, Клер не входит в их число? — подумала Лиз, но промолчала. — И кем была для тебя Клер?» Бретт внимательно следил за ее лицом, и Лиз поняла, что он уже прочел ее мысли. — Я тебя ни о чем не спрашиваю. |