
Онлайн книга «Шпаргалка для невест»
— Миссис Кенсли? — вежливо спросил он. — Меня зовут Картер Блэкмор, я жених Пейдж. Она случайно не у вас? — Мы думали, что она с вами. — Можно мне войти? Гостиная блистала чистотой, все предметы идеально гармонировали друг с другом по стилю, но в целом комната казалась какой-то холодной, ей недоставало человеческого тепла, которое хорошо ощущалось в эклектично обставленной квартире Пейдж. В комнату вошел пожилой мужчина. Картер представился и, не дожидаясь приглашения, сел. — Пейдж сбежала. Это почти целиком моя вина, в последние несколько дней я вел себя недопустимо. Вы не знаете, куда она могла поехать? — Сбежала?! — Голос Ирен сорвался на фальцет. Майлс посмотрел на Картера и произнес обвиняющим тоном: — Она беременна. — Да. У нее есть какое-нибудь заветное местечко, где она могла бы укрыться? — Если и есть, — ответила Ирен, — то мы о нем не знаем. Пейдж с самого детства была скрытной. — Чушь! — заявил Майлс. — Нет, не чушь. Просто мы так много времени тратили на споры друг с другом, что на дочь не оставалось. Майлс напыжился, как бойцовый петух. — Может, не стоит выставлять нашу жизнь напоказ перед посторонним? — Мистер Блэкмор не посторонний, он собирается жениться на Пейдж, к тому же он отец нашего будущего внука. Ирен села на стул и застыла с таким видом, словно сама была потрясена собственной дерзостью. Несмотря на все переживания, Картер был заинтригован. Он спросил наугад: — Пейдж вчера была у вас в гостях? Супруги переглянулись, но ни один, казалось, не собирался отвечать. Тогда Картер высказал собственную версию: — Пейдж очень боится брака, похоже, она считает, что любовь не Может длиться долго. — Ерунда! — фыркнул Майлс. Ирен вдруг запричитала, чуть не плача: — Это мы испортили ей жизнь! Это мы виноваты! — До встречи с вашей дочерью у меня никогда не возникало желания связать свою жизнь с женщиной. — Картер постарался говорить как можно убедительнее. — Да, она беременна, но я не поэтому хочу на ней жениться, вернее, не только поэтому. Она умная, добрая, отзывчивая, гордая… — Он прервал сам себя нетерпеливым жестом. — Черт, похоже на речь адвоката в суде! А еще она прекрасна, для меня она самая красивая девушка на свете. — Майлс, — вдруг пролепетала Ирен, — помнишь, когда-то ты тоже называл меня самой красивой. Давно это было. — Ты и сейчас прекрасна, Ирен. Майлс смотрел на нее из противоположной части комнаты, и его голос скрипел, как несмазанная дверь. Ирен покраснела, как девушка. Картер впервые заметил некоторое сходство Пейдж с матерью. Он не вполне понимал, что происходит, но чувствовал, что нечто важное. — Вчера Пейдж на нас очень рассердилась, — вдруг призналась Ирен, — поэтому сегодня днем мы с Майлсом позвонили психологу по семейным вопросам и записались на прием. Картер сдержал улыбку и как можно серьезнее сказал: — О, это очень серьезный шаг. — Не знаю, что из этого выйдет, не удивлюсь, если окажется, что все эти психологи обыкновенные шарлатаны, — фыркнул Майлс. Ирен не выглядела обескураженной. — Ну, это мы скоро узнаем. Это Пейдж нас заставила, она была очень, очень сердита. Ирен украдкой улыбнулась, и Картер вдруг понял, что персонажи этого маленького спектакля далеко не так однозначны, как ему показалось вначале. — Значит, вы не знаете, куда Пейдж могла поехать? Картер встал, собираясь уходить. Майлс тоже поднялся. — Не знаем, но на всякий случай оставьте нам свой телефон, мы позвоним, если что-то узнаем. Это было равносильно официальному одобрению. Картер вручил им свою визитную карточку и ушел. От родителей Пейдж он решил отправиться к Шейле. Являясь без предупреждения, он рисковал не застать ее дома, но, к счастью, застал. Шейла была в джинсовой юбке и в белом свитере. Ее волосы были зачесаны назад и повязаны алым шарфом. Картеру показалось, что она одновременно и рада его видеть, и насторожена, так как не знает, чего ждать от его визита. — В воскресенье мы с Пейдж должны были пожениться, — сразу приступил к делу Картер, — но она сбежала. Ты не знаешь, где она? Шейла отрицательно покачала головой. — Нет. Она была у меня вчера, я поняла, что она очень боится брака… и собственных чувств. Картер улыбнулся элегантной женщине, которую еще не привык воспринимать как мать. — Вчера она побывала и у своих родителей. Жалко, что я при этом не присутствовал, она взбунтовалась. Шейла философски заметила: — Гнев — это первая ступень, а вторая — прощение. — Думаешь, это применимо и ко мне? — Я знаю, что ты на меня сердишься. У тебя есть на то основания. Картер досадливо поморщился. — Моя мать умерла, и мне нелегко снова принять ее, то есть тебя в свою жизнь. — Я понимаю. — Шейла поколебалась и добавила: — Надеюсь только, что ты этого действительно хочешь. — Ты очень прямолинейна. — Ты тоже, и Пейдж бы со мной согласилась. Картер понурил голову. — Да, в нашей с ней ситуации я повел себя как слон в посудной лавке. — Я бы сказала, скорее как стадо слонов на стекольном заводе. Ты вручил ей кольцо по случаю помолвки? — Нет! У нас не тот случай. — А какой? Разве ты не предложил Пейдж стать твоей женой? Значит, можно считать, что вы помолвлены. — Ах, мама, ты заставляешь меня чувствовать себя нашкодившим мальчишкой. — Но ведь ты ее любишь. — Она мне нравится, и я ее хочу, — с чувством сказал Картер. — Я бы не назвал свои чувства любовью. Шейла помолчала, казалось, она мысленно формулировала какой-то важный вывод. — Кажется, я поняла, в чем дело. Ты так же боишься любви, как Пейдж, вот почему ты гонишь ее к алтарю силой, не особенно интересуясь ее мнением. Но с Пейдж так нельзя, она не позволит не считаться с ней. — Шейла снова помолчала, словно сомневаясь, стоит ли продолжать, но затем решилась: — Я не люблю давать советы и не уверена, что имею на это право, я совершила в жизни много ошибок. Прошлого не вернешь, но сейчас я точно знаю, что любовь — это все, что действительно имеет значение. — Ты сожалеешь, что ушла от отца? — Нет, но будь я много лет назад мудрее, я могла бы сохранить детей. — Не уверен, что Эдмунд позволил бы. |