
Онлайн книга «Путь к алтарю»
Злюка вспыхнула, но тем не менее гордо вскинула подбородок. Лерой ни с того ни с сего отметил, что у нее красивая шея. — А что такое? — заносчиво осведомилась девушка. — Дорогой... — умоляющим тоном пропела Изабелла. Лерой, даже не посмотрев в ее сторону, мрачно спросил: — Вы что, бездомные? — Нет, разумеется. Я буду присматривать за домом Суортсов во время их отсутствия. — Голос красотки звенел от возмущения на весь квартал. Лерою нравился боевой огонь, пылавший в глазах девушки. — Докажите это! — рявкнул он. — Миссис Эсмонд беседовала со мной, — бросила она сердито. — О... С названной леди, сестрой Роджера Суортса, Лерой был знаком. Задира поняла, что выиграла партию, и ее глаза победоносно сверкнули. — Хотите взглянуть на мои бумаги? — с деланной вежливостью спросила она. — Я поговорю с миссис Эсмонд. — Дорогой, — проворковала Изабелла более настойчиво, — сейчас не время обращать внимание на всякую ерунду. — Она встала рядом с Лероем и высокомерно оглядела девушек с головы до ног. — Вы должны убрать это отсюда, — сказала она, указав на пикап. — Да ну? — язвительно заметила задира с каштановыми волосами. Но Изабеллу грубость не обескуражила. — Вы же не хотите, чтобы ее увезли отсюда на прицепе, — надменно улыбнувшись, проговорила она. — Вы не имеете права трогать чужую машину! — вспылила красотка. — Вы удивитесь, когда узнаете, что я могу сделать, если захочу, — парировала Изабелла. Соберите свою рухлядь и уберите отсюда этот металлолом. Изабелла отвернулась, всем своим видом показывая, что разговор окончен, но задиру это не устраивало. — Вы угрожаете мне? — елейным голоском спросила она. Изабелла растерялась. Она повернулась к Лерою и коснулась его руки, словно ища у него поддержки. Тот, несмотря на жуткую усталость, вынужден был откликнуться на призыв дамы о помощи. К тому же ему порядком надоела эта дурацкая перепалка. — Мисс Моррис права: здесь разрешается парковать машины только жителям этого района, — сказал Лерой. — Полиция может убрать отсюда любой посторонний автомобиль. Девушка с каштановыми волосами сдержала раздражение и уже более миролюбиво буркнула: — Мы ненадолго, нам надо только выгрузить вещи. Она подхватила картон, на котором были нарисованы яркие цветы, и решительно направилась к двери дома. На Лероя внезапно снова навалилась усталость — его даже качнуло. Он взял себя в руки и, не желая того, произнес довольно холодно: — Хорошо. Но постарайтесь вести себя цивилизованно. — Вы имеете в виду — не бросать вещи? — с мягкой издевкой осведомилась красотка, бросив картину своей кудрявой подруге. Изабелла взвизгнула, но картина благополучно попала по назначению, едва, правда, не пролетев мимо цели. — Вы ведете себя по-детски, — заметил Лерой. Но задира, очевидно, вошла в раж — глаза ее блестели, подбородок был воинственно вздернут. — Возможно, — сказала она, беря в руки мольберт. — Говорят, все мы должны избавиться от детских комплексов. Девушка выглядела сейчас очень юной и решительной, но мольберт был явно ей не по силам. — Моя машина! — завопила Изабелла, бросаясь вперед. Лероя вдруг обуял приступ необъяснимого смеха. Он отвернулся, что скрыть выражение своего лица. — Если вы ее поцарапаете, я подам на вас в суд! — истерично кричала Изабелла. Девушка тряхнула гривой каштановых волос и обдала Изабеллу презрением. — Вы не... не можете, — пролепетала та, сбавляя обороты. Девушка улыбнулась. — Вы даже представить себе не можете, что я могу сделать, если захочу. — Она с огромным удовольствием вернула Изабелле ее же слова. — Это самый настоящий вандализм, — дрожащим голосом промолвила Изабелла, побледнев от страха. — Хейзл, — вмешалась кудрявая девушка, которая занервничала, видя, что у подруги начали отказывать тормоза. — Перестаньте глупить! — велел и Лерой, забирая мольберт из рук девушки. — Нечего указывать, что мне делать! — бросила она со злостью. Лерой смотрел на нее и удивлялся. Красотка с самого начала была на взводе, и ему очень хотелось узнать отчего. Но он слишком устал, чтобы докапываться до истины. — Тогда ведите себя соответствующим образом, — отрезал он и отвернулся. Девушка сердито топнула ногой, мольберт закачался, и, прежде чем Лерой успел сообразить, что происходит, это неуклюжее сооружение подпрыгнуло у него в руке и ударилось о дверцу машины Изабеллы. Наступила гробовая тишина. Все четверо уставились на длинную зигзагообразную царапину. Потом тишину прорезал вопль Изабеллы. Злясь на себя, Лерой отшвырнул мольберт, и тот отлетел к ограде. — Если вы сломали мой мольберт, вам придется купить мне новый! — дерзко заявила девушка, которую звали Хейзл. — Не смешите меня, — ответствовал Лерой. — Я лишь следую вашему совету — стараюсь вести себя цивилизованно. — Хейзл ехидно улыбнулась. Их взгляды встретились. Лерой уже не владел собой. Он повернулся и стремительно вошел в дом. За его спиной раздался оскорбительный смех Хейзл. Изабелла, бросив последний взгляд на свою поврежденную машину, последовала за Лероем. — Изабелла, я уже сказал тебе: никакого кофе и никаких задушевных разговоров. Уходи. — Он открыл входную дверь. — До свидания. — Уфф! — выдохнула Полин после того, как противник бежал с поля битвы. — Ну ты с ним круто обошлась! Я тебя ни разу такой не видела. Хейзл прислонилась к фонарному столбу — ее трясло, как в лихорадке. — Сама не знаю, что на меня нашло, — стуча зубами, проговорила она. Полин хитро улыбнулась. — Не знаешь? — Нет, — честно ответила Хейзл. — А ты? — Я думаю, что твои гормоны только что встретились с достойным противником, — весело ответила Полин. — Что?! — в ужасе вскричала Хейзл. Полин громко рассмеялась. Девушки внесли вещи в дом. Полин была потрясена огромной кухней, сверкающей хромом и белизной. — Она больше похожа на лабораторию, чем на кухню, — мрачно пробурчала Хейзл. — И все бытовые приборы похожи друг на друга. Вчера я перепутала плиту со стиральной машиной и попыталась постирать в ней блузку. — Вот чудо-юдо, — пожурила Полин подругу. — Знаешь, если ты при всей этой технике не научишься готовить, то так и умрешь невеждой. |