
Онлайн книга «Заслуженное счастье»
— Какую петицию? — Пару минут назад твоя подружка потребовала, чтобы я подписал петицию. Она сказала, что ужасный зеленый цвет, в который выкрашен фасад косметического салона, необходимо заменить более приличным оттенком. — О, нет. — Лоэтта провела намыленной рукой по подбородку. Так вот что обсуждали леди, пока она мечтала. — И ты подписал? — Я сказал, что с моей стороны неэтично принимать чью-либо сторону. Поужинаешь со мной вечером? — Не смогу с тобой поужинать, Бурке. Я занята. — Кем, Страйкером? Зазвонил колокольчик на двери. Взглянув туда, Лоэтта сказала: — Как ни странно, нет. Провожу репетицию с детьми. — Bay, Лоэтта! — послышался из соседней комнаты детский голосок. Дверь с грохотом распахнулась, звонкий голос Хали Карсон мгновенно стих, когда она поняла, что Лоэтта не одна. Оказавшись лицом к лицу с двумя взрослыми, девочка тихо ойкнула. Бурке удивленно поднял бровь. Девчонке, наверное, одиннадцать или двенадцать. У юной леди были длинные каштановые волосы, множество веснушек на озорном носике, миловидное личико. — Ты, конечно, Карсон. — Бурке подошел к ней, протянул руку: — Я доктор Кинсайд. Девочка очень внимательно оглядела его с ног до головы. — Я знаю, кто вы, — заявила она. — А откуда вы знаете, как меня зовут? — Просто видел твоего отца, дядю и двух дедушек. Карсонов трудно спутать с кем-то еще. — Доктор Кинсайд перевел взгляд на Лоэтту: — Я зайду попозже, после репетиции. — Bay, — прокомментировала Хали. Да уж, подумала Лоэтта. Бурке явно произвел впечатление. — В чем дело? Ты уже вымыла посуду? Выразительно закатив глаза и скорчив не менее выразительную рожицу, Хали сказала: — Эми Стефенсон наябедничала в классе, что от меня пахнет помоями. Зато потом долго визжала, когда нашла в парте большого мохнатого паука. — Хали вдруг замолчала и притихла. Она поняла, что сболтнула лишнее. — Хали! — Я тут ни при чем. Почти что. Честно-пречестно. Лоэтта слушала, покачивая головой. — Будем надеяться. Хотя верится с трудом. Хали Карсон была настоящим ураганом в юбке. Три года назад она переехала жить к отцу. Поначалу с дерзким и своевольным ребенком не было никакого сладу. И хоть со временем она немного умерила свою ершистость, но нет-нет, карсонская порода давала о себе знать. — Ты что-то хотела узнать? — спросила Лоэтта. — А, да. Мэлоди осталась в машине с мальчишками. Она просила передать, что с радостью предоставит Слейда на роль Младенца в представлении. — Скажи ей, что она меня очень выручила. — Хорошо, — пообещала Хали уже с порога. — Хали! Девочка, стоя одной ногой на кухне, а другой уже в зале, обернулась. — Почему ты удивилась, когда увидела доктора Кинсайда? Хали скорчила забавную рожицу. — Потому что Мэлоди точно так же смотрела на моего папу, как вы на нового доктора. А потом никто и опомниться не успел, как у меня появились два маленьких братика. Пока, Лоэтта. Дверь захлопнулась. Ох уж эта детская непосредственность, рассмеялась в душе Лоэтта. Но смех получился невеселый. Что-то не похоже, чтоб ей грозила перспектива, только что нарисованная смышленной девчушкой. Лоэтта не заметила, как приоткрылась дверь и вошел Уэсс. Он снял шляпу и нервно вертел ее в руках. — Привет, Лу. Не возражаешь, если я зайду? — Здесь всегда рады тебе, Уэсс. Ты это знаешь. На бронзовом от загара лице мелькнула улыбка. — После моего вчерашнего расставания с тобой? Не уверен. Думаю, что должен спросить, не держишь ли ты обиды? Лоэтта покачала головой и с сомнением произнесла: — Обычно ты не выдерживал в городе два дня подряд. Что задумал, Уэсс? Ковбой снова сжал полы шляпы. — Вчера я не попрощался толком. Хочу объяснить. Я был в бешенстве, но не из-за тебя. — Ты уже извинился в записке, которую принесла Джози вместе с маргаритками. Извинения принимаются. Мне интересно, на кого же ты злился? — В основном на себя. — Ты же милый, хороший парень, Уэсс. К чему злиться на себя? Их глаза встретились. — Черт побери, Лоэтта, я ждал, что ты так и скажешь. Но тогда почему бы нам не удрать отсюда и не скрепить наш союз у ближайшего мирового судьи? Лоэтта невольно нахмурилась. — Ты что, серьезно? — Весь день только об этом и думал. Ты будешь очень хорошей женой, Лу. Ты надежная и нежная. — Уэсс, я сейчас покраснею. Уэсс насмешливо разглядывал ее. — Долгие годы надеялся, что ничего не унаследую от своего старика, кроме развалившегося ранчо. Но перенял у него еще и умение говорить невпопад. Да, ты надежная, спокойная, еще симпатичная и умеешь готовить. Надеюсь, что если ты изменишься, то предупредишь об этом меня. Мы знаем друг друга всю жизнь. Господи, Лоэтта, ты, должно быть, единственный человек в нашем большом старом мире, кто не напоминает с ехидцей о моих призах. Еще… Облокотившись о стойку, Лоэтта слушала Уэсса. Он пользовался большой популярностью в кругу поклонников родео. Но ей почему-то казалось, что Страйкеру не по душе скачки и работа на ранчо. Он вполне мог бы стать хорошим продавцом. Уэсс невероятно обаятельный и большой выдумщик. Впрочем, Лоэтта отметила для себя один маленький пустячок. Страйкер ни слова не сказал о любви. — Ну? — спросил он. — Что ты об этом думаешь? Лоэтта попыталась улыбнуться. — Думаю, что большая часть из сказанного тобой, правда. Ты не забыл о любви, Уэсс? — Любовь — это слишком высокая планка, Лоэтта. Быстро же он ответил. Возможно, слишком быстро. Уэсс замолчал, сжимая обеими руками шляпу, потом посмотрел на нее. — Любовь может прийти и потом. Зато мы с тобой не будем одиноки. В первый раз Лоэтта разглядела в нем мужчину за небрежной ковбойской походочкой и ухмылкой на загорелом лице. Ее сердце смягчилось. Лоэтта поняла: Уэсс гораздо тоньше и ранимее, чем многие думают. — Так что? — напомнил он. В его глазах вспыхнул задорный огонек. — Предлагаешь мне прождать твоего ответа всю ночь? — Уэсс, я не знаю, что ответить. Став серьезным, Страйкер сказал: — Что бы ты ни решила, Лоэтта, хочу сказать: я не разобью твоего сердца. И сделаю все, на что хватит сил, чтобы исполнились все твои мечты. |