
Онлайн книга «Счастье Роуз Эбби»
– Как прикажете, мисс Робертс. – Он откинул полированную деревянную панель, за которой оказался сидиплейер. – Боюсь только, у меня нет записей Вивальди. Она сморщила нос. Джейк заметил три конопушки и улыбнулся. – Вот этот подойдет. Я его постоянно дома ставлю. – Она вытащила альбом старого мягкого рока. Вскоре она обнаружила, что их музыкальные вкусы практически совпадают. – У меня это есть, и это… Тут она презрительно фыркнула, достав какой-то диск. Он быстро выхватил его у нее из рук. Это был диск Холли. – Ничего не говори. – Джейк, если я соберусь в будущем написать картину по этим наброскам, какой бы ты предпочел? – Первый. – Он ответил сразу, но не понял сам, почему выбрал именно его. – Но… – Ты прав. – Она улыбнулась. – Он самый лучший. – Почему? – За него больше всего заплатят. – Откуда ты знаешь? – Знаю и все. Он улыбнулся и покачал головой. – Ты у нас эксперт. С ним происходило нечто странное – он начал испытывать удовольствие от общества Эбби, причем не только как женщины, но и как друга. Музыка и пиво помогли им расслабиться. – Марианна – твоя единственная сестра? – Да. – Джейк доел хлеб. – Братьев нет. – А племянников или племянниц? Джейк машинально собрал тарелки, сунул их в раковину и бросил Эбби яблоко. – Два племянника и две племянницы. – Спасибо. – Она надкусила сочное яблоко и представила себе, как Джейк играет с детьми, их смех и восторженные вопли: «Дядя Джейк!» – Оставь посуду, я помою. А ты выпей еще пива и отдохни. – Да ничего. – Он пожал плечами и остался стоять к ней спиной. Все верно, Джейк, довольно подумал он. Держись подальше. Приближаться слишком опасно. Но она сразу же подошла, взяла полотенце и принялась вытирать тарелки. Джейк невольно рассмеялся, глядя на нее. Она выглядела комично: его огромная рубашка до колен, босые ноги, зажатое в зубах яблоко. – Ты не похожа на богатую женщину, Робертс. Она с осуждением взглянула на него, дернула головой, и яблоко плюхнулось в мыльную воду. – Ну, моя диадема на хранении, в этом все дело. – Черт, эта штука, верно, огромная. Эбби угрожающе подняла большую салатную ложку, всю в мыльной пене. – Уж не хочешь ли ты сказать, что у меня большая голова? – Дело не в голове. – Он с наигранным испугом взглянул на ложку. – Дело в волосах, они опять стоят дыбом. Она махнула ложкой и взвизгнула от восторга, когда клочок пены опустился прямо на нос Джейка. Он снял его ладонью. – Ну, Робертс, войну начала ты! – И пена тут же оказалась на щеке Эбби. – Берегитесь, мистер, нет вам пощады! – Она рванулась в душ, схватила его пену для бритья и направила струю на лицо и футболку. – Бери свои слова назад! Говори: «Ваши волосы вовсе не стоят дыбом, мисс Робертс!» – Она выпустила еще струю пены, в основном на пол между ними, и решительно двинулась к нему. – Эбби, осторожнее, – попытался остановить ее Джейк, – поскользнешься… Ее ноги разъехались, и она плюхнулась на пол, все еще сжимая в руке флакон. – Больно? – Он протянул руку, помог ей подняться на ноги и в награду получил струю пены прямо в лицо. Одним взмахом руки он прочистил глаза и отнял у нее флакон. – Учись проигрывать, Робертс. – Я не проиграла, а лишь получила увечье в бою. – Она потерла ягодицу. – Ага, но не надейся, что я помогу тебе тереть больное место. – Взгляд его задержался на нечаянно обнажившемся бедре. – Да уж, лучше не надо! Прекрати глазеть, приказал внутренний голос. Да остынь, ответил Джейк своему второму «я», ведь я к ней даже не прикоснулся. Эбби, густо покрасневшая при мысли, что Джейк может помочь ей тереть больное место, тоже попыталась осадить свои чувства. Воздух между ними казался заряженным электричеством. Она с трудом оторвала взгляд от голубых глаз. – У тебя есть половая тряпка? – Разумеется. – Он показал на шкафчик. – В самом низу. В попытках добраться до тряпок в тесном шкафу, Эбби нечаянно задела локтем за что-то твердое. Фотография в рамке. Она задом выбралась из шкафа, держа в руках тряпку и фото – ей хотелось убедиться, что оно цело и невредимо. На фотографии двое. Джейк, немного моложе, с открытой улыбкой и теплым взглядом голубых глаз, обнимает женщину в военной форме с короткими темными волосами и прелестным лицом. Та неотрывно смотрит на Джейка. В уголке надпись: «Я люблю тебя, Джейк». – Джейк, кто это? – прошептала она. – О чем ты? – Он увидел, что в руках Эбби, и его лицо потемнело. От гнева? Боли? – Как ее зовут, Джейк? Он забрал у нее фото в рамке, на секунду задержал на нем взгляд, потом повернулся к ней: – Кто моет пол, ты или я? – Я все сделаю. Эбби обошла его, понимая, что сейчас самое время заткнуться. Когда она, закончив с полом, поднялась на палубу, то обнаружила его сидящим неподвижно, скрестив ноги. Идеальная поза для рисунка. – Эбби, пойди поспи. – Он пригладил ладонью волосы. – Что тебе все неймется? – И кивком показал на альбом, который она расположила на коленях. – Потом посплю. На нее накатило удивительное вдохновение. Каждый рисунок был лучше предыдущего. Чем лучше она узнавала Джейка, тем вернее она его изображала. Наконец она выключила свет и подняла голову. – Спокойной ночи, Уэствей. – Угу. – Он махнул рукой. Джейк еще немного посидел, ожидая, когда она уляжется. Затем тоже спустился в каюту. – Черт, я совсем раскис, – пробормотал он, натягивая на голову простыню. Да знаю, знаю, сердито ответил он внутреннему голосу, она – женщина Майлза. Эбби тихонько выскользнула из каюты, прихватив спальный мешок: ночью все же было прохладно. Скоро начнет светать. Глаза ее слипались, она устала бороться со сном. Но спать боялась, опасаясь ночного кошмара, когда она просыпалась в темноте в неописуемом ужасе. Где-то она слышала: «Всего темнее перед рассветом». – Какого черта ты здесь делаешь? – Джейк выскочил из каюты как раз тогда, когда небо начало сереть. – Ты что, всю ночь не спала? – Гмм. – Все тело у нее занемело, но она обманула свой кошмар… – Понятно. – Он поднял ее на руки вместе со спальным мешком и плечом открыл дверь каюты. – Спи до упора, поняла? – Ага. – Она победила! – А когда проснешься, поешь. Ясно? |