
Онлайн книга «Армстронги. Загадка династии»
– Не беспокойся – Джеймс и Долли оба… – Долли! – в ужасе воскликнул Гаррисон. – …И Долли оба слишком уравновешенные, чтобы думать о неравном браке, – по крайней мере так ситуация видится мне. Когда они подошли к бару Кэссиди, Гаррисон покачал головой. – Знаешь, думаю, Чарльз в кои-то веки может оказаться прав – отец был слишком мягким по отношению к Джеймсу. Он предоставлял ему слишком много свободы. И слишком любил его. Бар был полон выпивающих и веселящихся посетителей. Громко играла музыка, а в очаге ярко горел огонь. – Что-то я не вижу его. Возможно, его тут и нет, – сказала Виктория, стараясь что-то разглядеть через головы толпы. – Ох! Он все-таки здесь, – вздохнул Гаррисон, заметив брата в самом углу и показывая ей. – Ага, вот он где! – радостно откликнулась Виктория и начала с улыбкой проталкиваться в том направлении. – Простите… спасибо… извините, пожалуйста… Народ пялился на увешанную драгоценностями американку и ее с иголочки одетого мужа, пока те пробирались к кабинке в углу, отделенную от зала деревянной перегородкой, где Джеймс сидел с красивой женщиной лет тридцати с большими голубыми глазами и белокурыми волосами до плеч. – Гаррисон! Виктория! Что вы здесь делаете? – Увидев их, Джеймс был в шоке. – Да вот подумали зайти и присоединиться к вам – не возражаете, если мы присядем? – спросила Виктория, улыбаясь подруге Джеймса. – Э-э… будьте моими гостями, – произнес Джеймс, который очень нервничал в их присутствии. – Джеймс, – усаживаясь, кивнул Гаррисон брату, а затем вежливо кивнул молодой даме. Девушка обнимала Джеймса рукой за шею и смотрела на Гаррисона с Викторией оторопело, но совершенно недружелюбно. – А вы, должно быть, Долли? – сказала Виктория, протягивая руку через стол. – Я много о вас слышала. – Неужели? – Та скептически взглянула на Джеймса и только затем осторожно пожала руку сначала Виктории, а потом Гаррисону. – А я… – начал было Гаррисон. – Я знаю, кто вы. Знаю вас обоих. – У Долли была манера смотреть на людей немного насмешливо, немного смущенно. – Чего бы вы хотели выпить? – Красного вина, пожалуйста, – ответила Виктория. – Шон! – пронзительно крикнула Долли бармену, перекрикивая музыку. – Принеси красного вина и один «гиннесс». – Сейчас, Долли, – крикнул в ответ Шон. – Так все-таки, что вас привело сюда? – спросил Джеймс. – Мы просто хотели посмотреть, как ты проводишь время, и познакомиться с твоими друзьями. – Виктория тепло улыбнулась в сторону Долли. – Что ж, увидели и познакомились, – отрезала Долли, а Шон в этот момент поставил перед ними вино и стаут. – Сколько с нас? – спросил Гаррисон и полез за кошельком. – Это за счет заведения, – остановила его Долли. – Спасибо! – поблагодарила Виктория. – Я так понимаю, этот бар принадлежит вам. – Ну, точнее, моим родителям – я управляю им. – В этом у нас с вами много общего, – улыбнулась Виктория. – Я тоже помогаю отцу в бизнесе. Долли кивнула в сторону мехов и бриллиантов Виктории: – Только у бизнеса вашего отца, похоже, получше с оборотом. Виктория рассмеялась: – Возможно, зато ваш бизнес выглядит гораздо более веселым. – Похоже, ваш муж не разделяет вашего мнения, – заметила Долли, с улыбкой глядя на смущенное выражение лица Гаррисона. Виктория лягнула его ногой под столом. – Нет, ему здесь очень нравится! Знаете, я много слышала про такие оригинальные ирландские пабы и ужасно хотела побывать в одном из них. – Так мы, выходит, теперь стали цирком для янки? – сердито сказала Долли. – Чтобы вы глазели на нас для собственного развлечения? Виктория кивнула в сторону компании мужчин, которые пялились на нее и о чем-то смеялись. – Думаю, если кто-то и выступает в роли циркового клоуна, на которого приходят поглазеть, так это именно я! Долли перегнулась через Джеймса и рявкнула им: – Чего уставились? Мужчины быстро отвернулись. – Простите за это, – извинилась Долли. Опустив глаза, она вдруг заметила, что стакан Виктории почти пустой. – Шон! – закричала она. – Повтори нам! По ходу вечера напитки лились рекой, и все немного расслабились. Даже Гаррисон, казалось, уже получал от всего этого удовольствие, хотя все время оставался начеку. Виктория склонилась к Долли. – Я очень рада, что встретилась с вами. – А вы не такая уж плохая, – ответила Долли, сама удивляясь, что несколько смягчилась по отношению к этой миллионерше и жене брата местного лендлорда. – Мне было приятно с вами познакомиться, – сказала Виктория, когда они встали, чтобы уходить. – И была бы очень рада, если бы вы с Джеймсом как-нибудь заглянули к нам домой на ужин. Долли с изумлением взглянула на Викторию, потом на Джеймса. – Будем ждать этого с нетерпением, – наконец ответила она. Когда они шли по улице к машине, Гаррисон обнял Викторию за талию. – А чего ты, собственно, хотела этим достичь? – полюбопытствовал Гаррисон. – Джеймс, конечно, всегда отличался от нас, но я действительно не могу взять в толк, что он мог найти в такой женщине. – Гаррисон! – с упреком воскликнула Виктория. – Ты так же безнадежен, как твоя мать! Я думаю, что Долли просто восхитительная. Такая живая. – Да, но приглашать ее в дом на ужин?! Это, знаешь ли, уж слишком! При всей моей любви к тебе, Виктория, я порой думаю, что ты никогда не поймешь рамки нашего уклада. – О, Гаррисон! Все я прекрасно понимаю. Но при этом просто выбираю, чтобы все это не руководило мною в моей жизни. 63 Чарльз вызвал из Кастлуэста в Армстронг-хаус их семейного адвоката мистера Бромптона, и теперь они вместе с Джеймсом беседовали с ним в библиотеке. – Ситуация совершенно ясна, мистер Бромптон. Я дал ряду арендаторов адекватное время на погашение долгов, и они этого не сделали. – Они и не могли этого сделать! В этом вся разница! – резко заметил Джеймс. – Так что вы предлагаете сделать? – спросил мистер Бромптон – мужчина под шестьдесят в круглых очках. – Я серьезно думал над этим… и хочу, чтобы они ушли, – решительно сказал Чарльз. – Ушли? – переспросил мистер Бромптон. – Чтобы их прогнали с моей земли, из их домов – в общем, чтобы их не было здесь! – заявил Чарльз. |