
Онлайн книга «Армстронги. Загадка династии»
Сев на свой стул, он учтиво кивнул родителям Арабеллы. – Чарльз должен был сидеть за главным столом, но его место сегодня занял герцог Бэттингтон, поскольку… – Гаррисон выдержал паузу и скорчил смешную мину на лице, – он особый гость. – А я все гадала, чей это букет она все время держит в руках, – понимающе сказала леди Кэролин, глядя, как герцог во главе стола что-то шепчет Гвинет. – Так что, дело сделано? – Похоже на то: он без ума от нее, она без ума от него. Мои родители в экстазе, его родители в восторге. Все счастливы, как во время игры в теннис на лужайке солнечным летним днем! – рассмеялся Гаррисон. – А когда же состоялся ваш дебютный бал? – поинтересовался Чарльз у Арабеллы. Арабелла повернулась к нему и с улыбкой ответила: – У меня его не было. – Не было? – недоверчиво взглянул на нее Чарльз. – Я посещала балы и приемы с шестнадцати лет. Думаю, нет никакой необходимости в том, чтобы устраивать бал специально ради меня. Гаррисон склонился к ней и нежно коснулся ее руки. – Тем более теперь. Чарльз видел, как молодые люди обменялись взглядами, полными нюансов, понятных лишь только им. – Только вообразите себе: ваша сестра будет герцогиней! – сказала Кэролин. Чарльз усмехнулся: – Мы успели свыкнуться с мыслью о том, что в нашей семье будет герцогиня, с момента рождения Гвинет. – Да, внешность у нее действительно очень величественная, – согласилась Кэролин, не сводя глаз с Гвинет. Во время ужина Чарльз несколько раз пытался вовлечь Арабеллу в беседу, но ей, похоже, было интереснее болтать с Гаррисоном. – Так чем же вы целыми днями занимаетесь в Дублине? – спросил он, когда подали основное блюдо – телячий филей и ягненка. – Думаю, тем же самым, что и большинство молодых женщин в моем возрасте, – улыбнулась она. – У вас есть братья или сестры? – Брат и сестра, а я средняя из детей, – ответила она и быстро обернулась к Гаррисону: – Не забудь, что в четверг вечером мы с тобой идем на спектакль в «Гейти» [2]. – Как я могу такое забыть? Ты напомнила мне об этом пять раз только за сегодня! – Вы поклонница театра? – спросил Чарльз. – Да, я обожаю его, – ответила она. «Но не так сильно, как ты обожаешь Гаррисона», – подумал Чарльз, глядя, как она в очередной раз принялась долго шептаться с его братом. – Когда вы собираетесь обратно в Дублин? – спросил он, прерывая их интимную беседу. – Мы едем назад в воскресенье, – ответила Арабелла. – Завтра я повезу Арабеллу охотиться на куропаток, – сказал Гаррисон. – Она раньше никогда не была на такой охоте, вот я и пообещал ей показать, как это делается. – Вы тоже поедете на охоту, Чарльз? – спросил Джордж. – Ну, если все остальные едут – почему бы и мне не отправиться? – Не все. Я, например не поеду, Джордж – тоже. Нам не нравятся эти деревенские развлечения, – заявила Кэролин. Был подан десерт, затем кофе и ликеры, после чего столы убрали, а в дальнем конце зала расположились музыканты. Они начали играть, и гости двинулись на танцевальную площадку. Чарльза все больше и больше раздражало равнодушие Арабеллы к нему. Он собрал вокруг себя группку молодых красоток. Большинство из них были дочерьми друзей его родителей, и он знал их с детских лет. Девушки окружили его со всех сторон и смеялись буквально над каждым его словом, их внимания к нему было в избытке, однако его внимание было приковано к Арабелле, которая либо танцевала с Гаррисоном, либо о чем-то оживленно беседовала с ним. В конце концов Чарльз подошел к Гаррисону и Арабелле, которые теперь разговаривали с Тэттинжерами. – Ах, Чарльз, возможно, вы сможете разрешить наш спор, – обратился к нему сэр Джордж. – Как вы считаете, не умер ли вопрос о самоопределении Ирландии окончательно теперь, когда Чарльз Стюарт Парнелл так дискредитировал себя связью с замужней женщиной? Чарльз ответил быстро – он не утруждал себя обдумыванием любой темы. – Хм, нет, думаю, нет. – Вот и я так считаю! – воскликнул сэр Джордж. – Мне видится, что процесс возобновился в результате всех этих волнений после Голода и после того, как католики получили право голоса. И он не остановится, пока Ирландия не станет полностью независимой страной. – Будем надеяться, что произойдет это нескоро, – сказала Кэролин. – Я не могу себе представить Дублин не как часть Соединенного Королевства. Они продолжили эту серьезную дискуссию между собой, а Чарльз подумал, что, наверное, во всех дублинских салонах сейчас только о том и говорят. – Арабелла, могу я пригласить вас на танец? – спросил Чарльз. Девушка взглянула на него с удивлением: – Э-э… боюсь, я слишком устала после всех этих танцев, так что, наверное, нет. – Вздор! – рассмеялся Гаррисон. – Иди же, потанцуй! – И все же, пожалуй, нет. Путешествие из Дублина было таким долгим и утомительным, – противилась Арабелла. – Не глупи, Арабелла! Пойди и потанцуй с Чарльзом, – настойчивым тоном сказала Кэролин. Арабелла бросила на Чарльза смущенный взгляд, а он жестом пригласил ее на танцпол. Когда она без улыбки вышла на паркет, он левой рукой подхватил ее руку, а правой – обнял за талию, после чего они присоединились к другим парам, кружившимся по залу под громкую музыку. Она старалась сохранять дистанцию, но он держал ее крепко. Чарльз попытался завести разговор, но по ее отрешенному взгляду, устремленному куда-то вдаль, понял, что до конца танца услышит от нее только односложные ответы. – Спасибо за танец, – сказала она, когда музыка смолкла, и, вежливо кивнув ему, быстро ушла к Гаррисону. Возле Чарльза незаметно возникла Эмили. – Они составят великолепную пару, не так ли? – улыбнулась она, кивнув в сторону Гвинет и герцога Бэттингтонского. – Да, это правда, – отозвался Чарльз, хотя взгляд его был прикован к Гаррисону и Арабелле. Чарльз прошел в дальний конец холла за парадную лестницу и, открыв дверь, спустился на половину для прислуги. Мимо него вверх по ступенькам испуганно проскакивали слуги, которые несли в бальный зал бутылки и подносы с налитыми бокалами. На огромной кухне, располагавшейся в цокольном этаже в задней части дома, кипела жизнь. Главный повар миссис Кэри, раздававшая распоряжения своим сновавшим повсюду помощникам, вздрогнула, заметив Чарльза. |