
Онлайн книга «Тайная жизнь Софи»
– Я только что из Райской бухты, – сказал Барри, опустившись на легкий стул, который она для него освободила. В его обычно веселых карих глазах мелькала озабоченность, а веснушчатые щеки казались немного бледными. Как ни странно, они были единственными посетителями «Ералаша», то есть старой столовой, где сейчас остались лишь микроволновка, плитка с двумя конфорками, раковина, холодильник и капризная кофеварка. – И что? – осведомилась Энди, глядя на часы. Мысль о бумагах, ожидавших ее на столе наверху, и о том, что все они требовали ее внимания, заставила ее внутренне застонать. – Там пропала девушка, – ответил Барри, встретившись с ней взглядом. – Приемная дочь управляющей кемпингом. Ей четырнадцать лет. Ощутив моментальный прилив темной энергии, заставивший ее затаить дыхание, Энди ждала продолжения. – Я хотел рассказать тебе до того, как начнется шумиха, – сказал Барри. – Впрочем, этого не произойдет, если девушка окажется живой и здоровой. Энди кивнула и жестом попросила его продолжать. – Ее зовут Софи Монро, – пояснил он. – Судя по всему, она просто сбежала из дома. Вместе с ней исчезли компьютер, мобильный телефон, кое-какая одежда и туалетные принадлежности. Поскольку побег из дома с целью наказать родителей или освободиться от их влияния не был чем-то неслыханным для девушек этого возраста, Энди держала личные чувства при себе, когда спросила: – Она не ладила с родителями? – По словам ее приемной матери, в последнее время их отношения были довольно напряженными. Приемная мать. Эта грустная истина всегда включала внутренний сигнал тревоги, несмотря на то, что приемные родители часто бывают самыми лучшими. – Как насчет отца? – спросила она. – Он там? – Да. Он во всем винит себя и говорит, что должен был обращать больше внимания на то, какой несчастной она выглядела последнее время. Да, наверное. – Что ты думаешь о нем? Барри пожал плечами. – Да вроде нормальный мужик, очень обеспокоен… Они оба встревожены. Если отец ведет себя должным образом, то она сможет уделить ему столько времени, сколько понадобится. У Энди всегда находилось время для заботливых отцов. Отец ее собственных детей прекрасно заботился о них, хотя и не о ней, но теперь это осталось позади, и жизнь продолжалась. – Давно она пропала? – Они думают, что около недели назад, – ответил Барри, явно ожидавший этого вопроса. Энди приподняла брови. – Выходит, они не так уж сильно беспокоились, – сухо заметила она. – Судя по всему, приемная мать решила, что она уехала с отцом; он водитель-дальнобойщик и находился в отъезде большую часть прошлой недели. А он думал, что она осталась дома. – Разве они не разговаривали друг с другом? За целую неделю было нетрудно понять, что девочки нет ни с кем из них. – Да, но, когда это выяснилось, они решили, что она прячется дома у подруги, желая проучить их, поэтому приемная мать и попыталась найти ее. Потом отец получил на телефон два сообщения от дочери, и она советовала прекратить поиски. Эндри прищурилась. – Когда это случилось? – Первое сообщение он получил в прошлую среду, сразу же после того, как приемная мать пришла домой к ее лучшей подруге и стала выяснять обстоятельства. Разумно предположить, что этот визит стал причиной сообщения, хотя подруга клянется, что не знает, где находится Софи. Не удивительно. – Второе сообщение пришло на следующий день, – продолжал Барри. – Девочка написала, что проводит время с друзьями, которых он не знает, и посоветовала прекратить поиски, потому что он никогда не найдет ее. Представив картину событий, Энди спросила: – Что же заставило их обратиться в полицию сейчас, а не сразу же после второго сообщения? – Кажется, они продолжали звонить ей и посылать эсэмэс, надеясь, что в конце концов она уступит и скажет им, где находится. Но этого не произошло. Отец приехал домой вчера вечером, ожидая, что она вернется, как только узнает о его приезде. Но ее по-прежнему нет, и новых сообщений тоже. Энди на секунду задумалась. – Они знают точно, когда она пропала? – спросила она. – Они не могут точно установить время, но думают, что это произошло в воскресенье вечером. Энди снова посмотрела на часы. Пора было возвращаться к работе, и, словно напоминая об этом, ее босс Теренс Голд – «золотой Терри», как большинство ее коллег называли его, – просунул голову в дверь. Он был импозантным мужчиной со строгим взглядом, который как будто пронизывал человека насквозь, опрокидывая его защитные барьеры, и властным голосом, обладающим достаточной жесткостью, совсем как физический укус. Хотя его понизили в должности до того, как Энди устроилась на работу, она знала об этом, как и все остальные, и никто не считал понижение заслуженным. – Я получу новые сведения о расследовании по тем кражам? – спросил он, упершись жестким взглядом в Энди. – Я над этим работаю, – заверила она. – Тогда в три часа, в моем кабинете. – А знаешь, ведь он неровно к тебе дышит, – пробормотал Барри после его ухода. Сделав вид, будто она не слышала, Энди спросила: – Значит, твою девочку зовут Софи? Он кивнул. – Полагаю, в категории насильственных правонарушений это дело получит не более чем среднюю степень риска. – Верно. Никаких признаков грязной игры или истории семейного насилия, хотя это еще нужно будет проверить. – Она когда-нибудь убегала раньше? – Очевидно, не больше чем на несколько часов. – Что подсказывает тебе интуиция о ее родителях? Он медленно вдохнул. – Они кажутся совершенно нормальными, но мне все равно тревожно. Неделя – это долгий срок, и если дело затянется… – В таком случае оно будет переквалифицировано на высокую степень риска, и тебе понадобится поддержка. Насколько я понимаю, сейчас ты ходишь от двери к двери и расспрашиваешь всех, кто живет по соседству? – Ясное дело, – он кивнул. – Мне пора возвращаться к работе. – Я поеду с тобой. – Энди взяла свою сумочку. Барри в замешательстве посмотрел на нее. Зная о его мыслях, она добавила: – И не возражай. – Но, Энди, с твоим послужным списком… – Предоставь мне беспокоиться об этом. Все, что от тебя требуется, – еще раз ввести меня в курс дела, пока мы будем идти к автомобилю. Через двадцать минут Энди сидела за рулем своего «Форд Фокуса», следуя за патрульной машиной Барри через жилой район Уэйверли и направляясь к фургонам кемпинга, сгрудившимся на побережье, словно бестолковая толпа. Как часто случалось, когда движение было медленным, она обозревала окрестности и думала о том, как мир похож на библиотеку. В каждом доме, офисе, магазине, фургоне и автомобиле была дверь, а за этой дверью, во многом так же, как за книжной обложкой, находилась история или даже собрание разных историй. Они могли быть горестными или радостными, неприличными, позорными, шокирующими и просто страшными. Там были загадочные истории, короткие и длинные, невероятные и запутанные, глупые, ужасающие, душераздирающие, а иногда откровенно трагичные. |