
Онлайн книга «Опальная герцогиня»
В этот момент к ней подошел Беннет. — Этот Торн не придет. Он знает, что вы шкуру с него спустите. — Он это заслужил, Беннет. — Вы правы, миссис. Миранда оглядела Беннета с ног до головы. Он был похож на кучу мусора на гнутых ножках. — Беннет, у вас большое пятно на сюртуке. Старик усмехнулся и облизал губы. — Это явно пирог с бараниной. Нэнси печет лучшие пироги в округе. — Я сказала про пятно не для того, чтобы похвалить кулинарные способности Нэнси. — Правда, миссис? Миранда хотела сказать еще что-то, но тут ее внимание привлекла одна деталь: висевшая над столом картина исчезла. Это было не слишком приятное на вид полотно в карандаше, изображавшее каких-то животных, но оно было на месте, когда вчера вечером девушка уходила спать. Она повернулась к Беннету, но тот поспешно удалялся, причем быстрота, с которой он передвигался, сама по себе вызывала подозрения. Миранда медленно вернулась в библиотеку и остановилась в дверях. Камин не зажжен, хотя она специально попросила Нэнси сделать это. Что еще? Она мысленно принялась составлять список неотложных дел. Бельевой шкаф был в ужасном состоянии, о серванте и говорить не приходилось. Повсюду лежали пыль и грязь, а в довершение ко всему из дома начали пропадать вещи. Миранда вздрогнула. Тишина в доме показалась ей зловещей. Куда подевались слуги? Пришло время поговорить с ними начистоту, пора дать им понять, что теперь она хозяйка в доме. Девушка решительно отправилась на поиски. Скорее всего, они прячутся на кухне. Миранда однажды была там, но не успела все как следует рассмотреть. Наверное, она с самого начала повела себя неправильно. Надо было сразу дать понять, кто в доме хозяин, а она надеялась терпением и добротой заслужить доверие и преданность Беннетов. Преодолев последние три ступеньки, Миранда услышала из-за двери кухни смех. Создавалось впечатление, будто там что-то празднуют. Они празднуют, разозлилась девушка, за мой счет! Она приблизилась к двери. — А ее светлость говорит: «У вас на сюртуке пятно, Беннет!». Для пожилого мужчины с сильным западным акцентом он отлично скопировал ее голос. — Это, должно быть, пирог из баранины! — перекрывая общий хохот, возвестил сын Нэнси. — Мам, у нас еще осталось? — Я послала остатки в деревню тетушке Энни вместе с тем окороком. Ее светлости придется раскошелиться, а то последний окорок кончился слишком уж быстро. Снова раздался смех. Миранда похолодела, чувствуя, как ее начинает переполнять гнев. Девушка рывком распахнула дверь. Смех разом прекратился, и все слуги, коротавшие вечер перед полыхающим огнем, обернулись. Вспомнив, что в ее камине огонек всегда еле теплился, Миранда в недоумении воззрилась на пламя. На кухне собрались все слуги, включая малышку Исме, которая чистила овощи. Похоже, только она и занималась работой. Взгляд девушки скользнул по поверхности стола, уставленной множеством недоеденных блюд, и по покрытому золой полу. Беннет поднялся со своего места и нахально улыбнулся, что сильнее всего разозлило Миранду. Она сделала глубокий вдох. — Я не держу слуг, которые не работают, — как можно спокойнее проговорила она, — и которые воруют у меня вещи. Теперь все будет по-другому. Те, кто не хочет оставаться в Грейндже, могут уходить. Остальных я жду в библиотеке для обсуждения новых условий работы. — Вы не можете нас выгнать, — воскликнула Нэнси, — вы должны нам жалованье! Неужели из-за того, что им не выплатили жалованье, эти люди сочли возможным вести себя безнаказанно? Миранда сделала шаг навстречу Нэнси, и гнев ее был так очевиден, что женщина невольно вступила. — Если я и была должна вам денег, то вы сполна возместили себе убытки. Она уже повернулась к двери, как вдруг сзади раздался крик Нэнси: — Мы живем в Грейндже дольше, чем вы. Здесь наш дом. Вы не можете вышвырнуть нас на улицу. Беннеты служили в Грейндже со времен короля Генриха. Это вы должны уехать. Миранда ни разу не обернулась до тех пор, пока не оказалась в библиотеке. Она была в отчаянии от того, что увидела и услышала. Прошло довольно много времени, прежде чем раздался робкий стук в дверь. В дверном проеме показалась головка Исме в огромном чепце, из-под которого на девушку смотрели испуганные глаза. — Мэм? — прошептала она. — Входи, Исме. — Миранда ободряюще улыбнулась. — Там есть кто-нибудь еще? — Нет, мэм, все ушли. — Ясно. — Девушка подавила вздох облегчения. Конечно, без Нэнси будет лучше. Даже если бы все остальные слуги остались, им все равно нельзя было бы доверять. Правда, найти им замену будет нелегко. — Ничего страшного, Исме, — сказала Миранда, пытаясь одновременно успокоить и себя, и девочку, — мы справимся без них. Исме неуверенно кивнула. — Я немного умею готовить, мэм, но это слишком большой дом. — Да, Исме, но ты не волнуйся. Мы наймем новых слуг, и наши дела поправятся. Только откуда взять новых слуг и денег на жалованье? Миранда не могла найти ответы на эти вопросы, но девочке необязательно об этом знать. Она хотела попросить Исме развести огонь в камине, как вдруг ее внимание привлек какой-то звук, донесшийся с улицы. Это было цоканье копыт по гравию дорожки. Миранда подошла к узкому окну библиотеки, которое выходило на ворота. Всадник остановил гнедого жеребца и спешился. Девушка что есть силы вцепилась в подоконник. В первый момент она хотела отослать его обратно, но поняла, что не сделает этого. Во-первых, он так просто не уйдет, а во-вторых, выгнать его — значит проявить трусость, а трусихой Миранда никогда не была. — Исме, — на удивление спокойным тоном проговорила она, — ко мне приехал посетитель. Проводи его сюда, сможешь? О твоих обязанностях мы переговорим позже. Девочка кивнула и удалилась, а Миранда опустилась в кресло у стола. Ну почему он приехал именно сейчас, когда все идет наперекосяк! — К вам герцог Белфорд, — прошелестела Исме из-за двери. В ту же минуту Лео Фитцгиббон вошел в библиотеку, захлопнув за собой дверь. Он бросил шляпу и трость на стол, с которого в холодный воздух тут же взметнулся клуб пыли. Миранда не пыталась ничего сказать: она даже встать была не в состоянии. Девушка чувствовала себя разбитой, да еще старые шерстяные чулки вдруг пришли на ум. Да, она определенно была не готова к этой встрече. Лео, напротив, выглядел безупречно в начищенных до блеска сапогах и прекрасно сшитом сюртуке. В его синих глазах застыло странное выражение, которое девушка даже не попыталась определить. |